2009-02-12 05:53:56南法自由的天空

義式美饌 Pesto 料理


 

 

來哦~ 今天南法美食教室要來介紹一種超美味的義大利菜哦~ 這種名為 Pesto 的醬汁,是北義大利,熱亞那 (Genova) 的道地美食。熱亞那位在地中海沿岸,離法國的尼斯不會太遠哦~

 

Pesto 醬是由巴西利克,松子,蒜泥,橄欖油以及 Pecorino romano Pamigiano-Reggiano 等乾酪一同調製而成。新鮮的 Pesto 醬會散發春天的嫩綠,與松子的清香,然而口感卻是令人驚喜的濃郁,後勁悠遠。

 

這種醬汁在台灣並不陌生,一般義式餐廳都譯為「青醬」。不知翻譯的人是誰,只能說他一定領有色彩心理學殘障手冊。一般而言,冷色調的字詞有抑制食慾的功能,使人回歸平靜,所以一盤「青醬義大利麵」才剛說出來時,整個人就已經冷了一半了是不是?啊不然他是以為這種醬汁清清爽爽和青箭口香糖一樣 hio ?

 

再來碎唸一下。那個「巴西利克」也就是中文的「九層塔」。但巴西利克和九層塔除了品種稍異之外,口感也不太一樣。就地中海沿岸生產的巴西利克來說,葉色較綠,口感較溫和,因此拿巴西利克來炸鹹酥雞就會整個給他遜掉了。然而,巴西利克在中文中被錯譯成「羅勒」,真夭壽,不知是哪個白痴翻譯的。

 

「巴西利克」拉丁文為 basilicum,後德文沿用為 Basilikum,法文 basilic,義大利文 basilico,英文 basil。來~各位看倌,你們眼睛睜大點,請問,上述的字到底和「羅勒」這種音有什麼鬼關係  = =?

 

小弟強烈懷疑,這個「羅勒」甚有可能來自英文的 laurel,在中文裡似乎稱之為「月桂」。而 laurel 在歐洲本來就是一種香料,也是可以拿來做醬汁的,所以譯者搞混的狀況灰常有可能。也因為如此,當豬頭龍拿著一罐叫「羅勒」的香料給我,卻笑我不識羅勒為何物時,我是毫不客氣的把他壓在床上毒打一頓的。不過「巴西利克」又沒人這麼翻,所以我們就用「九層塔」來代替吧。

 

 


 

 

這個 Pesto 醬在義大利料理中可有不凡的地位。它可以伴麵,烤披薩,做麵包,也可以拿來裝點前菜。如果你到了義大利,在一堆看不懂的菜單前,指向一份 Pesto 的餐點,侍者通常會驚訝地對你豎起拇指,稱讚你對義大利美食的瞭解,說你是位懂門道的行家。千萬別學某個來自紐西蘭的綿羊牧,到了羅馬居然點美國口味的牛排,那除了會換了自己一頓悶氣之外,廚師還在躲在角落笑到打滾。

 

普遍來說,Pesto 醬的義大利麵,適合搭配口味甜淡的白酒。在烹飪之時亦可與雞絲,海鮮及不同的新鮮蔬菜變化出不同的餐點。然而 Pesto 口感甚濃,所以在甜點的選用上以清爽的水果為佳(榴槤除外)。當然,來杯後勁可與之並肩馳騁的 espresso 也會是上上之選。

 

其實義大利料理以自然見長,與精緻典雅的法式餐點不同。然而,在單純簡樸之間,我們更能細細品嚐大自然的原味之美。而 Pesto 醬幻化而出的各式料理,便是箇中翹楚。

 

 

 

 

(圖片來源:請洽 Flickr 自行尋找)  XD