2011-04-16 12:03:13惟願

歸途之橋已焚毀



山崎豐子著,王文萱譯,《山崎豐子自述:我的創作‧我的大阪》。臺北市:天下雜誌出版社,2011年4月。

1958年,山崎豐子(1924-)的《花暖簾》獲得第39回直木賞,長期鼓勵他創作的井上靖((1907-1991)送給他的賀辭是「歸途之橋已焚毀」。熟悉村上春樹作品的人,應該也常在春樹作品中看到這個比喻。下定決心(和跳下清水舞台一樣堅定的決心),沒有退路,往前一路行去了。

山崎豐子自此持續創作,寫了許多大部頭,省思他寫作當時很少人觸及的社會議題,在寫作和發表時,總是引起巨大迴響。尤其他的作品不斷被改編搬上舞臺、電影、電視,影響力更是「超大」。著名作品如:《少爺》、《女人的勳章》、《女系家族》、《白色巨塔》、《華麗一族》、《不毛地帶》、《兩個祖國》、《不沈的太陽》、《命運之人》……等,無一不是「劇力萬鈞」。

2009年,他出版「山崎豐子自述作品系列」共三集,被稱為「山崎文學五十年的總決算」,本書為其中之一,集結他討論自己創作和大阪兩個主題的文章,對文學創作和大阪一地,都做了相當深入的論述。

創作部分,他說明了他創作各本書的緣由、堅持和過程,以及讀者的反應。而他寫作前的用心準備和資料收集,實實令人感動。以《白色巨塔》為例,他除了閱讀大量相關資訊,並研讀(並請老師教授)醫學和法律方面的知識,並分別到西德、東德參訪癌症研究的機構。寫《女系家族》時,不但深入研究遺囑相關法律,為了「葬禮」一場,更一次次走訪長輩、寺院、葬儀社……等,固然是與他是新聞記者出身有關,但他實事求是,不讓作品中出現一點差錯的執著,尤其令人動容,莫怪被稱為「採訪之魔」,「採訪之鬼」。當然,他清楚的知道,所有的採訪,不是為了累積資料,而是要在作品中化用的。而他每每涉及各種爭議的論題,採訪也經常被拒斥或封殺,其間辛苦,恐怕不只是他描述的狀況而已。

山崎豐子是大阪船場傳統商家的獨生女,他生活在大阪,寫作的內容也都以大阪為事件場所,所以本書中有關大阪的部分,非常「好看」,就像他小說中對大阪歷史及生活的描寫一樣精彩,真是豐采多姿的萬花筒。

我素來喜歡山崎豐子,本書當初在日本出版時就已知道,但沒有特別去找,如今由我極為期待其後續譯作的年輕朋友完成中譯,並由朋友寫序推薦,諸項因緣具足,書一上市,就趕緊上網購買,並於拿到後,一口氣讀完,對山崎豐子更多了一些認識呢。

上一篇:所謂「常識」

下一篇:熠耀生輝的文本

粒粒皆辛苦 2011-06-16 12:17:22

太好了,排入暑假書單。跟巴加薩略薩一樣勤懇到恐怖的厲害小說家!

F 2011-04-30 20:23:13

書真的很棒
您也譯得相當好
非常感謝您為大家做了這麼好的翻譯
繼續期待您的譯作

Doco 2011-04-30 19:51:34

謝謝藤姊。我在這本書的翻譯過程中學到許多,也更加深了我(正在)寫作第二篇碩論的信心及勇氣!