[東城詩課]用同義複詞的原理抽換字面
東城詩課
東城居士按:「東城詩課」想講一些很淺但很實用的東西
這些東西淺雖淺,卻是我個人覺得很有趣的心得
對老手來說,這些都是常識
但對新手應該會有幫助
所以我把它貼到新手區來
並請方家指教
以下正文:
民間作詩,有兩術可謂嫻熟已極
一謂抽換字面,一謂使用代稱
用此二術,哪管詩中有無比興
寫來也是有模有樣
今天來講抽換字面
抽換字面,其實有兩個考量
第一個考量是平仄上的
比方說「獨坐幽竹裡」
為叶平仄,將竹改成同義的「篁」
第二個考量,則是錘鍊字句
比方說原字意思雖正確
但唸起來不夠雅
便透過換字的方法
為詩「梳妝打扮」
人還是那個人,詩還是那首詩
換字面只是一種化妝術
我的大學訓詁學老師曾教我們一種用同義複詞訓解文句的方法
老師說:
中文有很多詞句,都是同義複詞,但我們不一定注意到
當我們覺得某個字難解時
可以想想看,可否用這個字造個同義複詞
如果造得出來,那麼把同義複詞的另一字代入
可能就可以解出文義
比方「月流滄海上」
流是什麼呢?
「流落」,流者落也
此句意即「月落滄海上」
又比方「伊賀流」
「流派」,流者派也
伊賀流就是伊賀派。日本人說流,中國人說派
當然也會有迂腐的人堅持流派不是同義複詞,說流是主流、支流,派只是支流云云
這些堅持於訓詁有害
可置不論
敏感的人看到這一套訓解文義的方法
應該很快就可以發現:它是可以應用到古典詩的寫作上的
如果你寫了「野花落澗溝」
想要救一下平仄
你可以把落字改成跟落同義的字
這時候,透過同義複詞的搜尋
我們找到「飄落」、「零落」等同義複詞
經過改裝,「野花飄澗溝」、「野花零澗溝」就出來啦
又比方
拜訪、過訪、訪謁、拜謁
這幾字顯然都是同義複詞
抽換字面時都可以列入考量
(可惜只有過字可以當平聲)
又比方
思惟、思念、懷念、想念
這幾個詞也是同義複詞
可以置換
這裡平聲有思、懷、惟,仄聲有想、念……等
抽換起來頗有餘裕
而同義複詞到哪裡去找呢?
辭典、《佩文韻府》都可以參考
不查不知道,一查嚇一跳
有時候學問就是這麼從創作中累積出來的
以下貼教育部網路辭典的網址:
http://dict.revised.moe.edu.tw/index.html
如果你想查「流□」,檢索時請輸入「^流」
如果你想查「□流」,檢索時請輸入「流$」
如果你輸入「流」,那麼所有有「流」字的詞都會出現
--
本文原貼在臺灣瀛社詩學會新手版
有興趣的詩友請移玉步
http://www.tpps.org.tw/phpbb/viewtopic.php?f=17&t=1588&sid=049ec3853c21f74ee75edf273759e834
謝謝