2007-02-02 10:28:24M-I

MAHORABA TUNAK~~~

  好久不見了~很久沒上來,照理應該有很多話想談...最近眾事纏身,真是抱歉。其實團體生活要適應非常不易,結果也容易預知。今天就不要提這麼多,以後再說...(弱氣中)

  市面上出現了「啟萌書」,看起來不錯...然而目前資金已經用罄= = 或許看看就好...吧?之前聽說交響詩篇第5集快要出版,好像不是這樣(想看傳說中的Sakuya><)



希望不要破壞我們的仙境的名聲才好...(汗)不過以前曾經主張,惡搞應該不只有字面上的意思吧?所以「まほらば トゥナク」,不要導致太多的反彈才好...


= = = = = = = = = = = = = = = = = = 

  之前已經提到過的,其實「印度F4」的歌詞並不是在罵人,而是歌頌愛情(或許....吧?),歌詞(以「通行」歌詞為準)若有明顯不雅的地方,以羅馬拼寫代替之。

前幾篇文章中說到的資料,在某知識、搜尋與youtube上都有英文翻譯,dholna意思是 my dear- - -絕對不是在罵人。

話說在圖書館有看到一本旁遮普語的書,不幸的當然是英文。可是很謎的沒有 dha 這個...韻母?還是該書用的系統不同?還是「印度F4」不是旁遮普語,而是其他的語言?語言的東西真的不好理解...

  歌詞(括號內為解說XD),原印度F4影片僅供參考~並沒有指特定人為早紀、小棗、魚子、千百合喔!這樣能算另類的廣播劇嗎?︿ _ ︿”’ 不過在下真的忽略的廣播劇,

耶~ 哪~阿阿阿阿阿阿耶~耶~哪~咩~喔~
(鳴瀧莊的四個角落...)
督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕督 大 大 大!×4
(早紀、千百合、小棗、魚子依次現身~)


dholna~媽假 洞盃 爸裡 打~書裡不理 不打~
哈加 打 獵獵呀 pyaar~(圖一)
  TUNAK TUNAK TUN x MAHORABA

dholna~媽假 洞盃 爸裡 打~書裡不理不 打~哈加 打 獵獵呀 pyaar~
(早紀:妳不要碰我啦!
千百合:我們都是女生有什麼好害羞的?)


  TUNAK TUNAK TUN Natsume Konno

dholna~媽假 洞盃 爸裡 打~書裡不理不 打~哈加 打 獵獵呀 pyaar~
(小棗現身,但M某想小棗應該不會跳這種舞啦XD 所以就用魔術代替小棗跳~)



dholna~媽假 洞盃 爸裡 打~書裡不理不 打~哈加 打 獵獵呀 pyaar~
(魚子出現我沒有畫,總覺得最難畫的其實是魚子??)

我們的仙境 早紀抓狂 TUNAK TUNAK TUN
dholna~~~~啊~~~

(That’s correct!這樣子才像早紀(被毆),不過小島老師所畫的神韻M某並沒有畫到...)

 
督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕督大大大!×4
(不才畫不出來 ~不,應該說不敢下筆啊XD)

一鴨 亞拉 狼割 吧嫩雞 那~杯裡 那 鴨 醬雞

(如果被早紀這樣”嗆聲”,各位會有什麼感想?原來想第12集「直到永遠」早紀出大拇指的樣子...可是完全不像,所以就...

這張太不像早紀了...ORZ)
TUNAK TUNAK TUN x MAHORABA
一鴨 亞拉 狼割 吧嫩雞 那~杯裡 那 鴨 醬雞×3

梳理 鴨喇 叭咧~割拔辣 Man地 大 壓啦!
督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕督大大大!×4

(跳了!跳了!XD)

dholna~哥弟 妹咧 媽咧媽輸 沒路~爹咧 媽咧 大輸 一疊~爹力沒力 媽輸~×3
(討論中...是否要恢復成一個人格?
討論看起來非常激烈)


dholna~~~啊~~~
(魚子沒加入討論的樣子)


督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕督大大大!×4
(真的畫不出來...)


dholna 賭 薑啦 麻 將齁~蒜跌 媽你 那 厚 辣股 辣股 辣起dor~
(早紀v.s.千百合?)
dholna 賭 薑啦 麻 將齁~蒜跌 媽你 那 厚 辣股 辣股 辣起dor~×2
(小棗與魚子依次出現)
dholna 賭 薑啦 麻 將齁~蒜跌 媽你 那 厚 辣股 辣股 辣起dor~
(那就這樣說定了~~~已經決定的4個人格。)
  蒼葉 稍 MAHORABA
督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕督大大大!×4
(還是畫不出來XD... 不過跳的很整齊這點真是剛好)

一鴨 亞拉 狼割 吧嫩雞 那 鴨~杯裡 那鴨 醬 雞×4
梳理鴨喇叭咧~
割拔辣MAN地大壓啦!

(...這段好像變多餘了?)

督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕督大大大×4
(四個人格分別跳舞?)

F4消逝
(小棗:當然魔術”砰”瞬間移動︿///︿
早紀:喝酒醉倒XD
魚子:玩到累倒XD
千百合:...像是看到白鳥「真面目」那種暈倒法吧...)

聚合成一個人
(在本改編文中當然就是指小稍!!^ ^)
按照中文字幕的惡搞,M某也在最後一張自繪圖加上「by Nastika」的字樣...



  想一想還是這個化身在網路上使用了一段時間,也是因為她使的這個出現。情況愈來愈不隨意,就想到剛轉回來那段時間真的令人懷念...現在疲厭的感覺。

至於原文歌詞,很容易在G開頭的或Y開頭的,還是其他找到。這個一看就不像巴利文,至於旁遮普在接近巴基斯坦那裡...只是紙上談兵根本不能了解印度的現況,不是嗎?常是按照原文給惡搞字幕斷句,有些對應不上...(算休閒~吧?)

用語集一堆字彙了,反正現實是無法理解。現在新想到Mrtaliva,還是要寫成Mrtaligva?而Rukumuna這個字經上網...好像是地名,因為有at在前面,相當可惜。網路上沒資料的話可以安心用?
到目前為止還沒聽到有人用化名去做什麼事,在此還是不厭其煩的宣告一下吧:這些名字今天才在M某的腦海之外出現。

今天總算まほらば トゥナク給完成了,因為內文的限制所以圖片不能太多~~如果在文章中看到邪神像,對不起(不是故意的┬ _ ┬)。

那就在這裡落筆、給大家拜早年. . .