使用taiwanan / taiwaner ...拒用taiwanese
這是個很老的話題,曾經很多人收過這樣的一封信,眾說
紛紜,至今,在 " TAIPEI TIME " 中,仍是使用taiwan-ese
這樣令人反感的字尾。
拜讀某曾老師在其部落格所言,後綴 -ese 有兩個主要的用法:
1.加在國家、城市名稱之後,表該地方的語言或住民
2.加在某些專業領域之後,表示具有該專業特色或風格的語言
首先,就殖民文化而言,代表殖民國的強大武力,也代表了殖
民國以其國家及民族作為主體,進而觀察其他國家或區域。英
國曾號為「日不落國」,伴隨武力的征服,文化也隨之進入,
所以現在英(美)語是現在最多人使用的母語或是第一外來語。
就某曾老師所言,許多亞洲國家地區因為遙遠、神秘,所以加上
後綴 -ese,但其實遙遠代表了"偏遠",而神秘代表與殖民國強勢文
化不同,另一種隱喻就是"落後",這現象有些類似現在多數台灣
媒體以"台北"的角度看"台灣"。
以古巴人(Cuban)為例,認為其長期受西方世界徹底地抹黑詆毀,
就認為Cuban是次等?其實會被認為是敵人,何嘗不是自己所忌憚
的對象,具威脅自己實力的對手,那Cuban應是一種敬語。而能明白
Afrikaner是一種強勢統治群體對於勇於反抗自己的弱勢族群尊敬。
更甚者,不只是尊敬,而是恐懼吧(誰知道呢)
其次,後綴 -ese 第二個主要的用法是專業特色或風格的語言,某曾老
師自己也提及 ”journalese、computerese、legalese、officialese、
brochurese,則常具有輕視、不贊同的味道,隱含著一般人對這些專業
術語誨澀難懂、玩弄文字的不屑感。”
其實這種不僅是對於專業不屑感,這是在當時所謂的”主流文化”
對其所認為”次文化”的批評,最明顯的就是computerese這個字,
電腦出現至今二十多年以上,有心者可以仔細觀察,不會電腦者
大多是在那個年齡層,而那個年紀層就是那時主流文化的始作俑
者。這感覺是不是也像是”殖民者”對於”被殖民者”的優越感。
使用別人的語言文字表達自己,似乎要多考慮一些吧!!
上一篇:一巴掌打在胸部乳房上
下一篇:語言