2008-10-26 16:28:31Trevor

文化相對論(中)

英國人看東方世界的角度與期待,就等同我們看歐洲世界,總希望他朝一日到那裡暢遊,掀起一個個神秘面紗。

看了兩、三集之後,覺得這旅遊節目真的很喜歡介紹中國美食,他們走訪多間餐廳食肆,以鏡頭捕捉各種食物,如北京填鴨、牛柏葉、羊骨髓到冬蟲草均逐一介紹、品嚐。的確,要在英國吃到這些食物,難得可以,只有到中國來才容易尋找到。攝製隊到達東華門夜市介紹時,在沒問價錢的情況下點了一串蜈蚣串,小販說蜈蚣串很名貴,要數十元一串,由於已燒好了,不得不付錢。主持人站在鏡頭前提醒國民,覓食時要找有信譽保證的食店,以免被人「搵笨」,影響旅遊心情。

吹著這股中國風,很多商人都把一些東方元素放在生意上。在英國,有一間時裝連鎖店就叫做「衣」,我正想著為什麼選用英國人看不懂的中文字作店舖名呢?身旁台灣友人向我說:「看不懂,所以才更有型。」

真的是這樣嗎?怪不得我身旁幾位歐洲朋友,都不約而同紋了數個中文字在身上,如「虎」及「龍」等與生肖有關的中文字。問他們知不知是什麼意思時,有些知道,有些不知道。我仔細一看,也不知道有些字是什麼意思。

問他們為何要紋一些自己不認識的字時,他們異口同聲說:「因為型嘛!」
收到。