2013-05-14 21:39:07Makuhan

安潔莉娜裘莉割除雙乳

毅然割除雙乳 

裘莉感謝布萊德彼特支持

影劇中心/綜合報導

安潔莉娜裘莉(Angelina Jolie)投書《紐約時報》,坦然說出自己切除雙乳的理由和心路歷程,在文章中,她特別感謝伴侶布萊德彼特(Brad Pitt)的支持與愛,他們一起度過將近3個月的治療過程。

裘莉指出,自己帶有BRCA1的基因,讓她有87%的罹患乳腺癌的風險,和50%的卵巢癌的風險,她決定不要坐以待斃,而是主動出擊,先切除、再重建。整個治療過程從今年2月2日到4月27日,這段期間,她仍保有自己的私人生活和持續工作。

裘莉透露,布萊德彼特對她的決定相當支持,陪著歡笑度過這段期間,他們的共識是「這是為我們的家庭做正確的事情,它將使我們更加親近。」

裘莉是在2004年拍攝《史密斯任務》,而與同片男主角布萊德彼德相戀,彼特在2005年3月與妻子珍妮佛安妮斯頓宣佈離婚,同年4月,裘莉就被拍到和彼特在肯亞出現,傳聞多時的戀情也正式曝光。

2006年1月11日,裘莉宣佈懷孕,同年5月27日生下女兒,小貝比的照片還以410萬美元賣給《People》雜誌作慈善之用。到了2007年7月12日,裘莉又剖腹生下龍鳳胎,這次的貝比照片也賣給《People》和《Hello!》兩家雜誌,兩家付出了1400萬美元的巨款。成為史上最貴明星兒女照,當然賣價也是慈善用途。除了3名親生子,兩人也共同撫養領養的3個孩子。 

Angelina Jolie had double mastectomy to reduce risk of breast cancer Health campaigners praise actor's decision to go public to encourage other women to check for defective gene BRCA1 Share 981 inShare.3 Email Haroon Siddique, Jonathan Haynes, Denis Campbell and agencies guardian.co.uk, Tuesday 14 May 2013 14.17 BST Jump to comments (72) Angelina Jolie Angelina Jolie, pictured in London on 11 April, revealed in the New York Times that she underwent a preventive double mastectomy and reconstructive surgery that was completed on 27 April. Photograph: Wpa Pool/Getty Images Angelina Jolie has revealed she has had a preventive double mastectomy to reduce her risk of developing breast cancer. Health campaigners praised her decision to go public with the news, which she said was prompted by a desire to encourage other women to get gene-tested and to raise awareness of the options available to those at risk. The actor has a defective gene, BRCA1, which doctors told her had increased her risk of developing breast cancer to 87%, and her risk of ovarian cancer, the disease that killed her mother at the age of 56, to 50%, she wrote in the New York Times. The surgery, which began in February, had reduced Jolie's risk of breast cancer to less than 5%, she said. "I can tell my children that they don't need to fear they will lose me to breast cancer," she wrote. "It is reassuring that they see nothing that makes them uncomfortable. They can see my small scars and that's it. Everything else is just Mommy, the same as she always was. And they know that I love them and will do anything to be with them as long as I can. On a personal note, I do not feel any less of a woman. I feel empowered that I made a strong choice that in no way diminishes my femininity." The 37-year-old, who has six children – three adopted and three with Brad Pitt, who was by her side for "every minute of the surgeries" – finished three months of medical procedures on 27 April. She said she first had "nipple delay" to maximise the chances of saving her nipples, before breast tissue removal and, nine weeks later, reconstruction. Jolie wrote: "I choose not to keep my story private because there are many women who do not know that they might be living under the shadow of cancer." Wendy Watson, who founded the UK's National Hereditary Breast Cancer Helpline, welcomed Jolie's decision to write publicly about her operation. "It is excellent, because it is the highest profile you can get for it," she said. "It raises the profile for other women to look to if they have a family history and would benefit from being screened more frequently, or having surgery or having a genetic test," she said. "She probably feels that undergoing the operation is common sense but it probably does take a certain amount of courage to face it." The UK foreign secretary, William Hague, who visited refugee camps in the Democratic Republic of the Congo with Jolie in March, said she would be "an inspiration to many". "She is a courageous lady and a very professional lady. She's done a lot of work with me in recent months," he told Sky News. Jolie has worked with refugees for years and last year was appointed as a special envoy for the UN high commissioner for refugees. Hague said: "She gave no sign that she was undergoing such treatment and I think she's a very brave lady, not only to carry on with her work so well during such treatment, but also to write about it now and talk about it." Dr Richard Francis, head of research at Breakthrough Breast Cancer, said that faults in the BRCA1 gene, which on average put women at a 65% risk of developing breast cancer, were rare and in most cases were linked to family history. He cautioned that a mastectomy would not necessarily be the appropriate treatment for everyone with the gene. "For women like Angelina it's important that they are made fully aware of all the options that are available, including risk-reducing surgery and extra breast screening. "Though Angelina decided that a preventative mastectomy was the right choice for her, this may not be the case for another woman in a similar situation. "We urge anyone who is worried about their risk of breast cancer to talk it through with their doctor." Last November, the television personality Sharon Osbourne disclosed that she had had her breasts removed after a genetic test revealed that she had inherited one of the genes that predispose carriers to breast cancer. "As soon as I found out I had the breast cancer gene, I thought: 'The odds are not in my favour,'" she told Hello! "I've had cancer before and I didn't want to live under that cloud. I decided to just take everything off, and had a double mastectomy. I didn't even think of my breasts in a nostalgic way, I just wanted to be able to live my life without that fear all the time," said Osbourne, adding that the decision was "a no-brainer" because the surgery hugely reduced her risk of developing breast cancer.

 

==================

外國人的想法果然和我們東方人不一樣。

裘莉為了怕得乳癌,就把乳房切掉,

那老娘為了怕得腦癌,是不是該把腦袋先切掉?

她是排名第一的性感女星,

老娘曾看過她演的不少床戲,

那雙乳房也算是她的生財工具,

這麼有勇氣,老娘真是無法想像,

只能佩服和祝福,希望不要白切了。