2020-11-09 08:16:27流浪阿狗

老歌亂談(1018)Wish You Were Here

此首《Wish You Were Here》為英國樂團Pink Floyd於1975發行的同名專輯中的歌曲,由樂團吉他手David Gilmour與貝士手Roger Waters共同創作,Gilmour也身兼此曲的主唱。2011,此曲在滾石雜誌歷來最佳500歌曲中排名第324。

歌曲開始的吉他聲是想營造為由收音機轉台而傳出來的音樂,然後有人彈吉他跟隨加入,再就是整個樂團的呈現 ( 其實在早期的西洋歌曲中,各樂器逐步加入歌曲的模式也非鮮見。),而此曲吉他交織的彈奏方式,或也在呼應歌詞中的一些對立形容。

一般咸認為,此曲是在對前團員Syd Barrett致敬 ( 這位Barrett老兄曾為樂團的靈魂人物,後因為服用LSD迷幻藥,導致常出現精神崩潰現象,1968被迫離團。2006因胰臟癌過世,享年60歲。),而寫詞的Waters則說這是關於他個人在現實生活中的一些體驗和省思。當然和樂團成名後,感覺整個變了調,不僅成為了「賺錢機器」,團員間亦不復有之前的打拼向心力,當時樂團正處於創作的低潮期,也不無失落心情下的喟嘆而發。倒是Gilmour說他每次唱這首歌時,都會不由然的想起Barrett。



Pink Floyd ─ 難得的5人同框(1968)。由下方起順時鐘: David Gilmour, Nick Mason, Syd Barrett, Roger Waters and Richard Wright.

寫歌的倆人對此曲都非常滿意,認為是樂團的最佳作品之一。1995,此曲另推出現場版單曲,也是Pink Floyd在2004前的最後一首單曲。

-

-

來聽聽這對雙胞姊妹花的詮釋。

-

這位不知名老兄的表現也相當酷,據說是位印尼人。

So, so you think you can tell Heaven from Hell,
那麼,所以你認為你可以區分天堂與地獄
blue skies from pain.
從傷痛中將藍天分離
Can you tell a green field from a cold steel rail?
從冰冷的鐵軌中分辨出一片綠地
A smile from a veil?
從面紗中辨別出笑容
Do you think you can tell?
你認為你能做到嗎?

And did they get you to trade your heroes for ghosts?
還有 他們是否令你以邪惡換得善良
Hot ashes for trees?
用炙熱的灰燼去交換一片樹林
Hot air for a cool breeze?
用滾燙的空氣去交換冰冷的寒風
Cold comfort for change?
用僵冷的舒適來換得某個機運
And did you exchange a walk on part in the war
而且不願在戰爭中盡到自己平凡的職責
for a lead role in a cage?
寧願在戰俘營中當一個領導者

How I wish, how I wish you were here.
我是多麼希望 多麼希望你在這裡
We're just two lost souls swimming in a fish bowl,
我們只是在魚缸中兩個失落的靈魂
year after year,
年復一年的游著
Running over the same old ground.
在同樣的地方不斷奔波
What have you found?
我們發現了什麼
The same old fears.
只不過是相同的古老恐懼
Wish you were here.
希望你在這裡

中英歌詞摘自【Forever Wild】網站
https://cnc414.pixnet.net/blog/post/27750354

 




熊爸 2020-11-14 14:13:30

印尼老兄很不錯呢!

版主回應
聽您一說,不禁讓我想起了阿淘哥,真的是不乏「高手在民間」。

亂談(121):陳永淘《頭擺的事情》
https://mypaper.pchome.com.tw/tabidog01/post/1324693230

不知何故,連結失敗。>-<
2020-11-14 15:03:47