2014-08-19 07:09:04流浪阿狗

老歌亂談(306)Diamond And Rust



在浪漫的愛情故事中,當王子遇到公主,結局應該都會成為一對令人稱羨的佳偶。而有著「民謠皇后」美譽的Joan Baez和「民謠搖滾之父」Bob Dylan也確曾有過一段秘密的戀情,但倆人卻未因此修成正果。

其實Baez成名較早,當1963年在民歌節遇到了Dylan,非常欣賞他的才華 ( 當時Dylan也正以一首《Blowing in the Wind》開始嶄露頭角,故也可說是倆人惺惺相惜 ),Beaz邀請Dylan與她一起巡迴演出。倆人自此幾乎是形影不離,如同夫唱婦隨,這對才子佳人在當時被喻為歌壇最佳的神仙伴侶,可惜這段感情到了最後還是無疾而終,1965倆人以分手收場。

1975年,Baez寫下了這首《Diamond And Rust》,歌曲述說著當年與Dylan那段如「鑽石和鐵鏽」般的愛情,Baez將自己形容為鐵鏽,而鑽石當然指的是Dylan了,這首歌後來也成為了Baez最具代表性的作品。

在Baez的回憶錄中有著一段後來她和Dylan關於這首歌的對話,感覺Dylan有點得了便宜還賣乖,而Baez則是故意氣他,給他軟釘子碰。滿有趣的:

"You gonna sing that song about robin's eggs and diamonds?" Bob had asked me on the first day of rehearsals.
妳將會唱有關知更鳥蛋和鑽石的那首歌嗎?Bob在第一天的預演時如此的問我。
"Which one?"
哪一首?
"You know, that one about blue eyes and diamonds..."
阿就是那首有關藍眼睛和鑽石的嘛……
"Oh", I said, "you must mean 'Diamonds And Rust,' the song I wrote for my husband, David. I wrote it while he was in prison."
噢,你說的應該是《Diamond And Rust》,這首歌是我先生David在獄中時,我寫給他的。
"For your husband?" Bob said.
是寫給妳丈夫的?
"Yeah. Who did you think it was about?" I stonewalled.
是呀,不然你認為是寫給誰的?
"Oh, hey, what the fuck do I know?"
喔,嘿,我他X的怎麼會知道?
"Never mind. Yeah, I'll sing it, if you like."
別在意,如果你喜歡,我就來唱這首歌。






Well , I'll be damned
我的老天!
Here comes your ghost again
你的魅影又再度出現
But that's not unusual
但這並非不尋常
It's just that the moon is full and you happened to call
只因今晚滿月,你恰巧又打電話來
And here I sit, hand on the telephone
我坐在這兒,手持聽筒
Hearing a voice I'd known a couple of light years ago
聽著幾個光年以前就很熟悉的聲音
Heading straight for a fall
準備再次受到傷害

As I remember your eyes
依稀記得你的雙眼
were bluer than robin's eggs
比知更鳥的蛋更藍
My poetry was lousy, you said
你說我寫得詩糟透了
"Where were you calling from?"
"你從那裡打電話來?"
"A booth in the Midwest"
"在中西部的某個電話亭"
Ten years ago I bought you some cufflinks
十年前我買過袖扣送你
You brought me something
你亦回贈了一些東西給我
We both know what memories can bring
我們都明白回憶能夠給我們什麼
They bring diamond and rust
它們給了我們鑽石與鐵鏽

Well, you burst on the scene were already a legend
當你鋒芒乍現的情景,已然成了傳奇
The unwatched phenomenon
彷彿令人無法逼視的自然現象
The original vagabond you strayed into my arms
原本是個流浪者,你漂泊入我的臂彎
And there you stayed temporarily lost at sea
而你的停留,如海上的短暫迷航
The Madonna was yours for free
受到聖母的眷顧
Yes, the girl on the half shell
是的,這個女孩像蚌殼一般
Could keep you unharmed
能保護你不被傷害

Now I see you standing with brown leaves falling all around
如今,我看到你佇立在黃葉紛飛中
Snow in your hair
髮上覆著白雪
Now you're smiling out the window of that crummy hotel over Washington Square
你微笑著,在那可以遠眺華盛頓廣場的小旅館窗前
Our breath comes out white cloud mingles and hangs in the air
你我呼出的氣如雲霧般交錯,凝結在冷空氣中
Speaking strictly for me
對我來說
We both could've died then and there
當時氣氛凝重,彷彿能致你我於死地

Now you're telling me you're not nostalgic
如今你對我說,你並不懷鄉念舊
Then give me another word for it
那麼請你找另一個字來代替
You who're so good with words and at keeping thing vague
你向來擅於咬文嚼字,使之曖昧難懂
Cause I need some of that vagueness now
因為現在我正需要那樣的曖昧
It's all come back too clearly
過去的一切都太清晰了
Yes , I love you dearly
是的,我深愛著你
And if you're offering me diamonds and rust
如果你又給我鑽石與鐵鏽
I've already paid
告訴你,我已付出過代價了

【中文歌詞摘自Xuite影音---音樂廳】
(悄悄話) 2014-08-19 16:53:01
(悄悄話) 2014-08-19 13:21:46