老歌亂談(八十三)Knock Three Times
瓊瑤小姐曾寫過一個「敲三下」的故事,而這個「敲三下」也是代表「我愛妳」的暗號。後來在劉立立導演快要過世的時候,也出現了這個「敲三下」(見亂談(六十七)幾度夕陽紅之回應連結),非常之令人動容。
我不知瓊瑤小姐寫「敲三下」故事的靈感來自何處?但在七O年代初確有一首西洋歌曲的歌名就是叫做《Knock Three Times》,也是希望能得到樓下小姐愛的回應的暗號。
這首歌是Tony Orlando and Down在1970年尾推出的單曲(同時推出的另一首《Candida》,也是非常暢銷的歌曲。),並在1971獲得告示牌排行榜的第一名。當時我們那位劉大帥哥(文正啦!)剛出道,就常在電視上唱這首《敲三下》。Tony Orlando and Down的另一首《Tie a yellow ribbon round the Ole Oak tree》也是經典名曲,只可惜那並不是我的菜。
Hey girl what you doing down there ?
嘿!女孩,你在樓下做什麼?
Dancing alone every night
整晚一個人跳著舞
While I live right above you
而我就住在你的樓上
**I can hear the music playing
我聽到音樂在播放著
I can feel your body swaying
我感覺到你扭動著身軀
One floor below me
不過是一樓之隔
You don't even know me I love you
你卻不知道我愛你
*Oh my darling
噢!親愛的
Knocks three times on the ceiling if you want me
如果你需要我,在天花板敲三下
Twice on the pipe if the answer is no
如果答案是" 不 ",敲水管兩下
Oh my sweetness, knocks three times
噢!甜心,敲三下
Means you'll meet me in the hallway
表示你會在走廊和我見面
Twice on the pipe
敲水管兩下
Means you ain't gonna show
表示你不會出現
If you look out your window tonight
今晚,如果你往窗外看
Pull in the string with the note
將綁著紙條的繩子拉下來
That's attached to my heart
隨信附上的可是我的心啊!
Read how many times I saw you
請你了解我已看著你多少次
How in my silence I adored you
卻只能在沉默中愛慕著你
And only in my dreams
還有只能在夢裡
Did that wall between us come apart ? ( * )
我倆中間那一道牆會不會倒塌?
【中文翻譯來自安德森】
※ 瓊瑤 「敲三下 / 我愛你」
http://www.wretch.cc/blog/at111927/32480522
原來黃絲帶
是這位先生唱的
很受歡迎的一首歌說
午安~
但有時也會碰上特殊尷尬的情況,像是作戰被俘而被誤認為已死亡的阿兵哥,多年後被釋重返故國,但妻子早已改嫁,真不知該不該替這位阿兵哥繫上黃絲帶。 2014-06-18 13:17:09