2024-10-10 04:00:00天光

【祖國論】與政治語言的藝術!

 
壹、【政治語言的藝術】
  
賴清德總統上任至今,已有二次出招,精準擊中整個兩岸關係及世界大局的要害。
  
一次是提及中國宣稱台灣是歷史領土一定要收回,並非真心;因為對俄失土更大,中共卻不敢去要回。
 
另一次是日前提及PRC不可能是年歲更大的ROC的人民的祖國,反而ROC有可能是PRC75歲以上人民的祖國。
 
兩次發言都引起眾多國際媒體報導,同時逼迫中共要用消音沉默或模糊焦點的方式來面對,不敢正面回應。
 
中共當局不敢正面回應的原因很簡單:因為如果回應了,就會讓更多國際媒體大篇幅報導,也會讓更多中國人民知道真相;而這個真相讓中共難堪。
  
中共顯然認為自己的統治利益,必須建立在隱瞞歷史真相的基礎上。
 
賴清德的這二次談話,當然也有人公開表達不滿,主要是台灣內部深藍陣營紅統派人士。他們必須代替中共發言,以免賴清德這二次的論述在台灣內部成為全民主流共識與意識型態。
 
政治溝通是一種高度仰賴人性智慧的藝術。想要讓政治語言發揮最大威力,需要深刻洞察當下形勢、歷史脈絡、人心人性、未來演變。
 
古代有所謂的縱橫家,能以三言兩語,轉動國際局勢。一言可以興邦,也可以喪邦。如何運用,存乎一心。這樣的古老藝術,演化到現代社會,就成為專門的政治學、外交學、戰略學、國際關係學、溝通心理學。近年來,還加入了行為科學、混沌科學、符號哲學、經濟學...等生力軍。
 
一國總統身邊必然有非常多前述這些知識相當豐富的幕僚,他們各抒己見,有時還會互相爭辯;最終交由總統做出決策。
 
賴總統與蔡英文前總統,兩人的這批涉外國安幕僚高度重疊,可以說,兩人聽到的幕僚建議,大部份觀點相同;然而,人們卻可以輕易觀察到,賴的語言出招風格與蔡的語言出招風格,明顯有別。
 
賴這二次引起國際媒體關注的談話,很可能都是蔡英文時代不會使用的論點。因為蔡英文在涉外決策上,較為謹慎、保守、力求穩健。
 
蔡的戰略相當成功,所以執政八年下來,中共對她無計可施,還讓台美關係達到自斷交以來前所未有的緊密水準。
 
賴站在蔡已經建立好的基礎上,更有餘裕與揮灑自如的空間,再加上個性緣故,出招也更大膽犀利。
 
在世界大局仍對台灣有利的階段,我們應樂見賴總統繼續這樣大膽犀利的出招,得更多分,讓台灣在賽局中遙遙領先!
  
2024-10-08 FB
 
 
 
貳、【祖國】該翻譯成motherland嗎?
 
如果查字典,「祖國」一般會用motherland 來翻譯。然而,motherland其實也翻譯為「母國」,這個英文單字主要是指情感上、血緣上、文化上的來源國。
 
中共官媒在使用「祖國」一詞時,大部分意思並非情感文化源頭意義上的「motherland」或「ancestral land」(祖先之國),而是現時國家認同意義上的「home country」或「homeland」。
  
國際媒體翻譯賴總統「祖國論」的話語時,普遍採用了「motherland」這個單字,應該是總統的英文口譯人員如此翻譯之故;但其實,motherland並不是賴總統在此演講脈絡中的「祖國」一詞的最佳英文翻譯用字。所以有些外國人可能會稍感困惑。
例如,英國衛報第一時間將賴總統的話語在新聞標題寫成「Mainland China not the motherland...because our republic is older」(中國大陸並非祖國...因為我們的民國更古老)這就是不夠精確而容易造成誤解的翻譯。
 
幸好衛報後來將標題更正為「Communist China not the motherland...because our republic is older」(共產中國並非祖國...因為我們的民國更古老),語意就比較精確了些,但還不夠完美。
 
因為在英文中,motherland可以不是自己目前認同或居住的國家;但homeland 或home country 就必須是自己認同或現時所居的國家。這二個單字雖然都強調情感、血緣、文化意義上的連結,意義卻截然不同。
  
諸如「許多美國人的motherland是英國」這樣的字句在語意邏輯上是可以接受的。然而,「許多美國人的home country是英國」在語意邏輯上就是矛盾的了!
 
而在這層意義上講,較年輕的國家仍有可能會是某些較古老國家人民的motherland,雖然比較少見,但並不是完全沒有。
 
賴總統強調的是ROC與PRC互不隸屬,且ROC更早成立,因此PRC不可能成為ROC人民的祖國;所以筆者認為,將「祖國」翻譯為「homeland」或「home country」可能會更精確表達原意一些!
 
最後,如果考慮到整個兩岸關係的歷史脈絡與國際局勢演變,想要同時兼顧中文「祖國」一詞含有的現時政治認同與居住地,以及情感、血緣、文化上的來源國等多重涵義時,有一個詞可能是最好的,就是「mother country」。這個詞比motherland更強調歷史源流與政治認同,經常用於表達殖民關係,所以也常用於中文殖民地人民的「母國」一詞的英譯。
 
若用這個詞,甚至連衛報那篇報導一開始有誤導性質的標題,都可以不必改了。  「Mainland China not the mother country...because our republic is older」(中國大陸並非母國...因為我們的民國更古老)
 
 2024-10-10 FB
 
 
叁、【政治語言的藝術美學觀點】
 
賴清德總統於國慶晚會上的「祖國論」,引起海內外廣泛的討論。
 
關於為何賴這時拋出這個論述?有太多人各自解讀。
 
有說是在講給藍營聽的,為了團結台灣內部統派與獨派而講;
 
有說是講給國際媒體聽的,故意要讓中共當局陷入進退兩難;無論回不回嘴,都對中共不利。
 
有說是講給台灣的舔共藝人聽的,希望他們不要為了賺人民幣而犧牲國格尊嚴。
 
有說是講給中共當局聽的,暗示賴自己已經完全接受「中華民國」作為正式國號,絕無可能另外搞「法理台獨」(正名制憲),其實是在緩和兩岸關係,至少是要堵住中共武統藉口的嘴。
 
有說是在講給美國聽的,除了暗示自己絕不會片面改變台海現狀外,還表達台灣的底線就是絕不接受中共當局用歷史、血統、文化等理由來宣稱自己是「祖國」,而脅迫統一;而只要中國官方回嘴抨擊這是「兩國論」,就表示中共意圖片面改變現狀,而賴只是出於總統職責所在,不得不捍衛主權;如此可替藍紅勢力在美國散佈的「疑賴論」消毒。
 
有說是為了對付藍營。因為每次只要中共官方發言否定中華民國的存在,就是在主動破壞兩岸關係,也是在打臉藍營的一中「各表」說詞,台海局勢緊張也無法歸責於賴,藍營若一味親共,在台灣國內的支持度都會受到打擊。
 
以上基本上可說都對,卻可能多數都只是瞎子摸象,只看見自己想看的片面,而沒有看到全貌。
 
然而,一國總統的每一次政治語言的出招,不會只考慮片面的意義,而是會考慮到眾多面向的所有可能意義解讀;重視的是全貌,因此需要「全息觀點」或「整全式觀點」。
  
這意思就是,一個政治語言的招式本身,必須經過一整群幕僚,進行每個面向的解讀;然後全都綜合起來,作出整體評估判斷後,給予總統完整講稿及發言策略建議後,總統才拍板決定是否如此出招。
 
政治人物講出來很精準的政治語言時,有時會很像廣告公司成功推出動人的廣告台詞;有時很像編劇群寫出劇本中令觀眾激賞的金句;有時甚至很像詩人寫下的涵義深刻的詩句;乃至智慧禪僧表法時直指人心的公案。
  
「語言文字」作為進攻心靈的武器;在各個領域中,雖有不同功能作用,穿透人心的原理卻沒有本質上的不同。
 
語言文字就是「表意的符碼」;作為編碼時,它就是意義進行溝通傳達的載體;作為符號時,它就是象徵,也成了象徵主義的作品。
 
從創作的眼光看,政治或商業目的之語言,儘管其藝術性容易被忽略,其高度仰賴人類心智的創造力,屬於一種「創作」,卻顯而易見。
 
如同武林高手過招,厲害的語言高手必然可以做到「一針見血」、「一招斃命」、「一言驚醒夢中人」、「一席話勝讀十年書」。
 
從藝術創作的美學眼光來看,每一次政治語言的攻防,都是一次藝術作品的審美競賽。評審就是你的目標聽眾。
 
當你在政治語言上明顯勝出時,代表你的藝術作品獲得比對手更高的審美評價,也更容易留名青史,流芳後世。
 
本人勉勵每一位政治家,在進行政治語言的攻防時,如果能在「語言美學」上多下工夫,你將更容易成功獲得聽眾青睞!
 
美妙的音樂可以「一曲入魂」、「餘音繞樑,三日不絕」;同理,如同藝術品般的絕妙政治語言,也將會「一言興邦」、「一呼百應」;其語言定錨的力道,將是「一言九鼎」、「一字千金」,從而可以達到「一錘定音」的效果。
 
歷史需要一錘定音的王者!
 
人類需要一句話,改變世界!
 
2024-10-10 FB