2007-07-09 20:00:15sonia
小王子
一件平凡的事物,只要用了心…它與自己的關係…就會變得很不一樣…
兩個沒什麼交集的人…只要真誠相待…就能感受到雙方藏在內心深處的那份真心…
其實…紅豆對翻譯小說…沒啥太大興趣…並非是作者寫的不好…而是翻譯的句子怪怪的…在閱讀上…無法很融入作者寫書時的心情及筆下劇情的高潮之處……那感覺就像…看外國影集一樣……若硬是配上中文發音…欣賞起來…感覺就是很不同…^^"……
在班內發現一本孩子們在看的"小王子"……
記得多年前…曾看過這本書…
不過當時…只當它是一般的冒險遊記在看…沒細嚼故事中,作者想表達的"弦外之音"…
今天在度翻開這本書…被故事中那個天真又充滿好奇的主角給打動了……
它也是一本翻譯的小說…不過它的版本超多的…每個作者翻譯出來的感覺…都很不一樣…或許今天看到的這本…翻譯的比較好吧!!……^^"(明明是自己程度太差= =")……
不過呢…翻譯小說有一項和台灣小說不同的地方…
那就是……外國作者會習慣用很正向且單純的角度…去詮譯一件事情…這或許跟他們的教育有關吧!……
正向的態度…才能在人生旅程中…幫助自己累積更多的能量…也走的比較遠…對吧~……
ps……明天又要上"美味大師"……孩子蠻期待的!^^
兩個沒什麼交集的人…只要真誠相待…就能感受到雙方藏在內心深處的那份真心…
其實…紅豆對翻譯小說…沒啥太大興趣…並非是作者寫的不好…而是翻譯的句子怪怪的…在閱讀上…無法很融入作者寫書時的心情及筆下劇情的高潮之處……那感覺就像…看外國影集一樣……若硬是配上中文發音…欣賞起來…感覺就是很不同…^^"……
在班內發現一本孩子們在看的"小王子"……
記得多年前…曾看過這本書…
不過當時…只當它是一般的冒險遊記在看…沒細嚼故事中,作者想表達的"弦外之音"…
今天在度翻開這本書…被故事中那個天真又充滿好奇的主角給打動了……
它也是一本翻譯的小說…不過它的版本超多的…每個作者翻譯出來的感覺…都很不一樣…或許今天看到的這本…翻譯的比較好吧!!……^^"(明明是自己程度太差= =")……
不過呢…翻譯小說有一項和台灣小說不同的地方…
那就是……外國作者會習慣用很正向且單純的角度…去詮譯一件事情…這或許跟他們的教育有關吧!……
正向的態度…才能在人生旅程中…幫助自己累積更多的能量…也走的比較遠…對吧~……
ps……明天又要上"美味大師"……孩子蠻期待的!^^