2008-11-19 21:41:16果凍QQ
我用"英文音標"教英國人國語注音
曾經在英國的教室裡,為了默示教學法及鷹架理論的報告
設計了15分鐘簡短的教學,其中一種就是用英文音標教國語ㄅㄆㄇ注音
當時,我列出了近中英文15-20個近似發音,
我才唸了兩個注音做示範,糾正了一下英國人的音調
因為應用了”由己知學未知”的認知心理教學理論
結果,後面十幾個的國語注音,在場的英國人都會唸了
而且沒什麼嚴重的英國腔在裡頭,連英國人自己都覺得注音好容易唸
”由已知學未知”對於初學者而言,應用在發音教學上真的相當有魅力
但,台灣的英語教學,相當排斥這種方法--用注音來教英文發音。
其實,中英文的音素理論是相通的
所以,在我的課堂中,我們自己編的發音教材裡
會大量用母語來瞭解外語的音素構成
而且,我也用中文注音解釋英文的子母音為何,而不是死記a, e, i, o ,u是母音
當我應用這種理論在英文的自然發音課程時,矯正發音也較容易
而學生們學的很快樂不排斥,回家也容易複習
尤其是成人們,因為有母語的輔助,不只較有信心了
更不會害怕英文發音記不起來
當然,母語的輔助要適當要正確
像我們在拼單字時,則禁止使用任何形式的文字輔助
最多只能用韋伯字典裡的發音記號。
全然的排斥母語來幫助學外語,是沒必要的
只要學習者能達到成效,能安心放心快樂的學英文
那麼任何有益的教學策略及學習法都不應該被排斥。
所以,在我的英文教室裡,國語注音不會是禁忌的語言。
[以上為個人主觀想法,不認同者看看即可,不用太認真]
可以用英文的音標嗎?
只要可以的話請用在我現在的網站嗎?
可以、不可以
您的網站在哪裡?? 2010-08-13 18:30:35