2010-08-14 13:30:03Constance M.Y.

圖書館論文燒仙草 (2007)

 
2007/1/28

圖書館 論文 燒仙草

** 真是好景不常.....

開始風雪暴了....美國東北這裡的New England 地區是還未被肆虐, 不過這兩天可以嗅出點味道....中西部地區已有災情傳出, 還有人死翹翹說

今天的陽光尤其裝飾搞笑, ,強冷; 出門, 沒有圍巾手套萬萬不行.....陽光?? 純粹只是出來誘騙人的; 溫度, 20F (當地人說這是""), 今晚會降成 -15-3 F (算算那是攝氏多少度??)

一堆人都穿雪鞋出門了 (道路實在有夠髒的)

雖然不是寸步難行, 可是很難不去注意有沒有"雪汙" 積在褲管...

圖書館又是人潮洶湧

(說真的, 我們的圖書館還真偉大:: 夏天避暑, 冬天驅寒.....了不起),

我剛剛去用了一下公用微波爐, 想不到微波爐"裡面"還挺乾淨的....

前面兩個女生加熱糕點, 進進出出微波爐四次, 我站在後面真是不耐煩了, 其中一個問我:

"妳不會是在等用微波爐吧??" 

"我是在等啊....妳們為什麼不用手上的叉子試試糕點呢?? 每次用看的也看不出它熟了沒....."  (我沒好氣地說,美國人真是一堆笨蛋....以偏概全中....)

--突然想到, 應該來寫一本書, 書名就是<美國人真是笨> (我還沒聽過哪個留學生不這麼評美國人的) 

"Sorry...." (她們兩個被我的兇相驅離)

加熱我的咖啡  (現在這是全天候飲品了)

回到我的座位.....

雖然從來沒有織過毛線, 可是不知道為什麼就覺得"經營" 自己的論文很像在織毛線 (一時也說不清楚這個想法)

最新完成20(一個Chapter), 從昨天到今天都是在"修整" 階段, 雖然WORD 已經很方便, 就是剪剪貼貼, 這麼加寫一點, 邊改寫一段; 這整段移到那裡, 那幾句刪掉或換字

講到換字, 好像在來美國之前就有"一定要有同義點字字典"的觀念, 我還有兩本不同出版社的哩....

就跟用中文寫文章時一樣, 不想一直重覆使用相同字詞或成語, 所以要"替換"....之前還會想說要三不五時用點"難字", 讓文章看起來有"深度"一點, 可是我看過一些人寫的東西, 文字樸實無華, 沒有GRE單字,沒有那種"玩文字遊戲"的字, 就是好好地寫,讀起來也非常舒服, 所以現在這個是我的目標

況且, 沒事一直搞一些"" 也很累人,我手上已經有一疊影印的牛津字典啦....

附帶一提, 每次翻著牛津字典, 心裡就會有股敬意, 因為每個字都被"框正"地好好的,出處,語源,語義,同義,反義......通通都有...就好像這些字只要待在牛津字典裡就是找到它們最美好的歸宿, 不會有誤解, 不會有誤用, 每個字都被驗名正身了....) 

回到論文, 修整的工作確實瑣碎, ,對了,得去買最新版的MLA Writing 的工具書....寫那些Notes也是費勁兒事一樁; 不過這些都是"做研究"的必要手段,也是應該要養成的習慣.

總之,還在高興今年到目前為止雪並不多的我, 馬上要在今天晚上接受考驗....

現在腦中浮現的是一碗熱騰騰的燒仙草...