Daigiw hongx dng' siqniaa, 台語風正時行。
讓人一則以喜,一則以憂。這是捷運上的文字。
用漢字注台語,是要再認字? 以前「拍謝」有寫「歹勢」,
還是要記字並記音?揪的音已經差遠了還得記「字義」,備;像「感心」這兩字有幾個人知道發音最後要合口,就是閉口m音,不是n音才對?
為什麼還要扒著漢字,才能表達「台語字」?
「瞎米」「嗐蜜」(啥物?)「嗐毀」(什麼)?連大報的「標題」都已經出現這種「台華語」夾雜漢字的外星文,是好事還壞事?看來不會沒事。

DSC_0113.jpg