2008-05-31 13:39:41橘子妞

原來,我們相愛。

我有沒有說過,我好喜歡你?

在我情緒低迷時?在我失落痛哭時?在我笑著流淚時?
有沒有呢?


燃上一根Marlboro,在白煙繚繞間,細細思量關於你愛抽的菸。


你總愛沉靜地立於窗前,對著狹隘的視野呼吸吐納。
你總說,你愛我的窗。
因為在僅有的出口裡,你看到天堂。

天堂?

我不懂。
我無法理解你的世界。(就像你永遠也不懂我愛你吧!)

我總愛當你燃菸立於窗前時躲在你背後,安靜地享受這偷來的依靠。
讓你的影子覆蓋我的世界。

但你卻總愛回過頭,抹掉我自以為是的空間。

「喂!發什麼呆?」
你不習慣安靜的我。

我抬眼望住你,笑容中淡淡的倔傲,是你永不改變的初衷。
搖搖頭,我走向前,拿起你置放在窗台上,我送你的菸盒。
從裡頭抽出一根菸,往往當我點燃時,你便會搶走。
「女孩子抽什麼菸?!」
我聳聳肩,不與你爭也是我的壞習慣。


「可惡!」燃燼的菸燙著你的食指。

看著你皺眉的臉,我的心也跟著起皺摺。
最近的你,有太多的不專心。

我故意笑著,「又想到哪位大美女啦?大情聖!」

我的笑語讓你的眉頭皺得更緊,「小鬼!」

你知道嗎?
我真的討厭死你叫我小鬼,這擺明了你劃出一道界線,不能愛你的界線。



Marlboro於1924年時,被宣傳為女性的香煙,宣傳口號為「Mild As May」。

其實,我一直不懂,為何你愛抽Marlboro?
如果是Davidoff不會比較MAN嗎?

撚息手中的菸。
我一直很聽話的。
我買菸、點燃它,但不抽。

菸灰缸裡,約莫有十根左右被我撚息的Marlboro。

這是最後一根了。
我從菸盒裡抽出最後一根Marlboro。
沒有點燃。
將它放進給你的信封裡,晚一點你就會看到了吧!

將信封封口折好,置放在你最愛的窗台上。
起身拉著行李箱,離開這個你最愛的窗口。

將鑰匙放在腳踏墊下,你會看到的。



你握著信,一邊喘著氣一邊瞪著我。
「愛我,為何不說?」
我楞楞地盯著你,不明白應該晚上才會看到信的你,何以在我到達機場十五分鐘後便出現在我眼前。
「說話阿,小鬼!」
「我不是小鬼!」
彷彿想將委屈通通倒出來般,我大聲吼著。

周圍的人開始竊竊私語。

你拉起我的手,硬是將我帶離機場。
從上計程車一直到打開才剛離開不到兩個小時的住處的門,你都沉默不語。
我莫名地發著莫名地脾氣,我也不發一語。


你將我拉至你最愛的窗前。
我瞪著你。


你不說話的眼,迷離地將我一層一層看穿。
「我愛抽Marlboro,」你淡淡地開口,「那是因為妳說過妳喜歡這個牌子。」

你吻住我,不讓我開口。

「你……我…那個……」
「嗯?」你的額抵著我的。
老實說,我還有點迷迷糊糊的。
「我只是…隨口說說,」我的呼吸好亂,「我…又不抽菸……」
「因為有妳,窗外的世界便是天堂!」


原來,你也愛我。
原來,你這陣子的不專心,是因為我。
原來,沒有界線。
原來,我可以愛你。
原來,我們相愛。

下一篇:相親

yantin 2012-06-11 21:13:39

基本上我能看的只是翻譯文學,不懂日文就是這樣,哈哈。所以看翻譯過的文字跟看作者本身就是中文使用者的文字標準當然會不一樣....噗,我又認真了XD

版主回應
哈哈~的確是!
語言思考就不同了!
2012-06-11 21:19:03
yantin 2012-06-08 20:40:53

配合"你都沉默不語"一起看就比較能理解"我也不發一語"的意思,但是兩次"莫名地"我還是覺得有點累贅。

PS1:我好像沒有PC的帳號,有也想不起來,我剛試過了Orz
PS2:我看文章很認真= =+剛剛還搜尋了一下相親那篇我回了什麼,哈哈。基本上我覺得文字的通順是很重要的,有時候一樣的字不同的組合給讀者感受的是不一樣的意思,看書的時候遇到我自己覺得不太通順的字句我都會反覆想幾次試著去抓作者想表達的意思。XDD

版主回應
哈哈~有時候閱讀也別太認真!
像是讀日本文學時,如果太認真,反而會讓自己陷入一種泥沼!
2012-06-08 22:20:54
yantin 2012-06-08 15:25:53

沒有新聞台的帳號沒辦法按推薦...>"<
整個劇情鋪陳很扣人心玄耶!但是我有猜到結局XDD
不過裡面有一句我一直覺得不太順:"我莫名地發著莫名地脾氣,我也不發一語。"
感覺"莫名地"重複了。
還有妳想表達的發脾氣跟不發一語都是指"我"嗎?因為感覺上後面接我"也"不發一語,前面應該是指另一個人才比較符合語意。還是我理解錯誤?

版主回應
因為「從上計程車一直到打開才剛離開不到兩個小時的住處的門,你都沉默不語。」
所以,我以為你在生氣,於是「我莫名地發著莫名地脾氣,我也不發一語。」
用兩個莫名,是想表達這個情況很莫名其妙!XDDD
(越念我也覺得越怪!XDDD)

PS:用PC的帳號也不行嗎?
PS:感覺,你很認真在看我的文字,上回的「相親」也是!XDDD
2012-06-08 16:20:01