2006-06-04 18:43:10Costaj
丹麥語文概況 (二)
其實我想只有英文真的會用盡二十六個基本字母和不用改版字母, 丹麥文則像其他的歐洲文字一樣, 都有若干特別字母, 以及刪減了部份英文會用的字母。
特別的韻母包括æ, ø, 和å, 頭兩個其實相等於德文和瑞典文的ä和ö, 讀法大致是layer的a, 和murder, 的ur, 而å的讀法則大致上是lawyer的aw。另外, 由於丹麥文的讀法很不規則, 所以分分鐘它們的讀法都會有改變。
有些聲母是不被認作丹麥文的, 包括c, w, 及x, 在街頭上, 會看見Elektrik, Analytik等字, 很明顯他們以k代c, eksamen (丹麥文的exam)則用ks代x, 如果能夠看到C開頭的字, 很有可能是外借字, 如cykel (bike); 有點怪的事是, 丹麥有些姓氏是以C作開頭的, 如Clausen, Christensen, 莫非他們祖先來自外國...?
當我看丹麥文時, 名詞大多有et或en作尾, 原來這些en, et都是用作英文的the, 至於幾時用en, 幾時用et, 則要看那是甚麼名詞, 很有gender的意味; 法文的匙和叉會有不同的the (le和la), 或叫不同的gender, 有人說挺有意思和藝術性, 但頗嚇人, 要知甚麼東西要用le和la也多費時, 德文更有die, der, das (neutral), 估不到丹麥文也有這些東西...
大部份的時間也在路過或看旅遊介紹書時學會極少量的丹麥文, 下面讓我舉一些例子:
København是Copenhagen的丹麥文名稱, Køb是買(purchase), havn是harbour, -en則是用作the, 那就說了「商人之港」(The businessmen’s harbour) 的大概意思了。
當我到銀行的櫃員機取錢, 便必會見penge這個字, 意即錢; få 就是get, 我是在一個廣告當中學會的, få månebillet (get monthly ticket), 坐交通工具, 少不免要看看指示。
Det er mange smor piger - There are many beautiful girls, 這句算是一句中肯的句子, 描述丹麥的實際情況。畫說有天和幾個朋友坐火車由哥本哈根往丹麥第二大城亞爾胡斯(Århus), 沒有坐位, 便在車門附近位置坐坐, 有一個來自南方Nykøbing的丹麥學生也坐在一起, 那就說起話來, 我和兩位星加坡朋友教了他匪夷所思的中文, 他也就教了這句給我們, 剛巧我們火車上有多位美少女, 我們也就用這句來測試一下。
其後坐短程的火車往大學, 有一個格陵蘭(或愛斯基摩人)的酒鬼上了火車討錢, 我依希聽到...Smor piger... få penge... en krone (one crown), to kroner (two crowns), eller tre kroner (or three crowns)...køb ...(øl (beer)...醉下醉下, 發了聲"url"), 知道這個人都酒性難改, 結果又可以學以致用了。
特別的韻母包括æ, ø, 和å, 頭兩個其實相等於德文和瑞典文的ä和ö, 讀法大致是layer的a, 和murder, 的ur, 而å的讀法則大致上是lawyer的aw。另外, 由於丹麥文的讀法很不規則, 所以分分鐘它們的讀法都會有改變。
有些聲母是不被認作丹麥文的, 包括c, w, 及x, 在街頭上, 會看見Elektrik, Analytik等字, 很明顯他們以k代c, eksamen (丹麥文的exam)則用ks代x, 如果能夠看到C開頭的字, 很有可能是外借字, 如cykel (bike); 有點怪的事是, 丹麥有些姓氏是以C作開頭的, 如Clausen, Christensen, 莫非他們祖先來自外國...?
當我看丹麥文時, 名詞大多有et或en作尾, 原來這些en, et都是用作英文的the, 至於幾時用en, 幾時用et, 則要看那是甚麼名詞, 很有gender的意味; 法文的匙和叉會有不同的the (le和la), 或叫不同的gender, 有人說挺有意思和藝術性, 但頗嚇人, 要知甚麼東西要用le和la也多費時, 德文更有die, der, das (neutral), 估不到丹麥文也有這些東西...
大部份的時間也在路過或看旅遊介紹書時學會極少量的丹麥文, 下面讓我舉一些例子:
København是Copenhagen的丹麥文名稱, Køb是買(purchase), havn是harbour, -en則是用作the, 那就說了「商人之港」(The businessmen’s harbour) 的大概意思了。
當我到銀行的櫃員機取錢, 便必會見penge這個字, 意即錢; få 就是get, 我是在一個廣告當中學會的, få månebillet (get monthly ticket), 坐交通工具, 少不免要看看指示。
Det er mange smor piger - There are many beautiful girls, 這句算是一句中肯的句子, 描述丹麥的實際情況。畫說有天和幾個朋友坐火車由哥本哈根往丹麥第二大城亞爾胡斯(Århus), 沒有坐位, 便在車門附近位置坐坐, 有一個來自南方Nykøbing的丹麥學生也坐在一起, 那就說起話來, 我和兩位星加坡朋友教了他匪夷所思的中文, 他也就教了這句給我們, 剛巧我們火車上有多位美少女, 我們也就用這句來測試一下。
其後坐短程的火車往大學, 有一個格陵蘭(或愛斯基摩人)的酒鬼上了火車討錢, 我依希聽到...Smor piger... få penge... en krone (one crown), to kroner (two crowns), eller tre kroner (or three crowns)...køb ...(øl (beer)...醉下醉下, 發了聲"url"), 知道這個人都酒性難改, 結果又可以學以致用了。
上一篇:丹麥語文概況 (一)
下一篇:哥本哈根單車歲月(一)