2006-06-04 18:30:27Costaj
丹麥語文概況 (一)
丹麥人和英國的英格蘭人, 德國人, 荷蘭人一樣, 其實都是來自同一個大民族--- 日耳曼民族, 故此丹麥人(或整個北歐區的人), 德國人, 荷蘭人, 英格蘭人樣貌相似, 若從樣貌上出發, 也分不出他們是來自那一個國家。
語言上, 由於大家都是日耳曼人, 故語系同屬日耳曼語, 在古代日耳曼語裂開為東, 北, 及西日耳曼語, 北日耳曼語便是Scandinavian的語言, 在十世紀左右, 裂開為今日的冰島語, 挪威語, 瑞典語, 法羅語, 及丹麥語, 大家各自演化至今日的模樣。
丹麥由於地近德國, 故其語言的音調有點像德文, 可謂壓得平一平, 和意大利文的高低起伏, 截然不同。唯德文及荷蘭文中臭名遠播的「吐痰」聲, 並沒有在北歐文中出現。由於法國在十八世紀強大, 影響到丹麥語的部份發音及詞匯, 丹麥文的r與法文r法音相同, 有人覺得懂法文學丹麥文會容易一點。老實說, 如果懂少量丹麥的基半詞匯, 便發現丹麥文和英文是十分相似, 十九世紀後英國強大, 加上現代化, 故丹麥文也多用英國詞匯。
論文法方面, 有說其文法比英文簡單, 但名詞卻有gender之分, 令不同的名詞要跟-et或-en作英文的the (或den, det等), 這方面要請教學過丹麥文的同學。丹麥文的發音是歐洲語言中其中一隻最難足摸的語言(註), 主要原因是讀音與字母脫節, Klampenborg一字, en便不讀了; Strøget一字, 丹麥人不會讀et, 此外, ø會讀回正常的o, 有人說這些是地名, 但其實在日常字, 讀音和字母不同, 顯然易見; 如kan(英文的can), 丹麥人讀ke, 鼻音n也不讀了; 和英文一樣, i 可讀"yi," 或"aai", 結果dig(英文的you, object)便讀作英文的"die"。
另外一提, 英文也是歐洲另一難以捉摸的語言, 只是我們都自少學英文, 以串字作主流, 也沒有留意字母和讀音不同的怪誕! 看看西班牙人學英文便辛苦了, 讀busy便很不容易才糾正他們的bu-si作正確的bi-si。
有丹麥人說丹麥文就像是「吃著熱薯仔說話」, 頗得意的, 但丹麥文並非因有難讀發音而有「吃著熱薯仔說話」的感覺, 而是丹麥文的聲調, 及詞匯發音「神龍見首不見尾」, 只是輕輕帶過, 做了「燙口」的感覺吧!
(續)
* * *
註: 難以捉摸, 是指看著字母, 也看不出字的讀法, 似乎用字母也多餘了; 西班牙人及意大利人沒有串字概念, 原因聽了字的讀法, 便立刻懂得字的寫法; 德文, 荷蘭文, 及其他北歐文對字母和音的銜接也很有規則的。英文和丹麥文則屬難以捉摸, 非串字不可。
語言上, 由於大家都是日耳曼人, 故語系同屬日耳曼語, 在古代日耳曼語裂開為東, 北, 及西日耳曼語, 北日耳曼語便是Scandinavian的語言, 在十世紀左右, 裂開為今日的冰島語, 挪威語, 瑞典語, 法羅語, 及丹麥語, 大家各自演化至今日的模樣。
丹麥由於地近德國, 故其語言的音調有點像德文, 可謂壓得平一平, 和意大利文的高低起伏, 截然不同。唯德文及荷蘭文中臭名遠播的「吐痰」聲, 並沒有在北歐文中出現。由於法國在十八世紀強大, 影響到丹麥語的部份發音及詞匯, 丹麥文的r與法文r法音相同, 有人覺得懂法文學丹麥文會容易一點。老實說, 如果懂少量丹麥的基半詞匯, 便發現丹麥文和英文是十分相似, 十九世紀後英國強大, 加上現代化, 故丹麥文也多用英國詞匯。
論文法方面, 有說其文法比英文簡單, 但名詞卻有gender之分, 令不同的名詞要跟-et或-en作英文的the (或den, det等), 這方面要請教學過丹麥文的同學。丹麥文的發音是歐洲語言中其中一隻最難足摸的語言(註), 主要原因是讀音與字母脫節, Klampenborg一字, en便不讀了; Strøget一字, 丹麥人不會讀et, 此外, ø會讀回正常的o, 有人說這些是地名, 但其實在日常字, 讀音和字母不同, 顯然易見; 如kan(英文的can), 丹麥人讀ke, 鼻音n也不讀了; 和英文一樣, i 可讀"yi," 或"aai", 結果dig(英文的you, object)便讀作英文的"die"。
另外一提, 英文也是歐洲另一難以捉摸的語言, 只是我們都自少學英文, 以串字作主流, 也沒有留意字母和讀音不同的怪誕! 看看西班牙人學英文便辛苦了, 讀busy便很不容易才糾正他們的bu-si作正確的bi-si。
有丹麥人說丹麥文就像是「吃著熱薯仔說話」, 頗得意的, 但丹麥文並非因有難讀發音而有「吃著熱薯仔說話」的感覺, 而是丹麥文的聲調, 及詞匯發音「神龍見首不見尾」, 只是輕輕帶過, 做了「燙口」的感覺吧!
(續)
* * *
註: 難以捉摸, 是指看著字母, 也看不出字的讀法, 似乎用字母也多餘了; 西班牙人及意大利人沒有串字概念, 原因聽了字的讀法, 便立刻懂得字的寫法; 德文, 荷蘭文, 及其他北歐文對字母和音的銜接也很有規則的。英文和丹麥文則屬難以捉摸, 非串字不可。
上一篇:找房子
下一篇:丹麥語文概況 (二)