2007-01-18 20:02:44老鼠人

Plutoed(被冥王星化)獲選2006 年度風雲字彙

圖片來源:http://www.wallpapergate.com

最近『冥王星』成為前九大行星中最受人矚目的一顆星
而plutoed則獲選成為2006年的年度風雲字彙
以下為兩則相關新聞剪報

____________________________________________________________
中國時報 A14/國際新聞 2007/01/09

《被冥王星化 去年風雲詞彙》

【國際中心/美聯社加州安納罕七日電】
  「冥王星」(Pluto)終於獲得文字專家的青睞。「美國方言學會」五日召開年會,特地選出「被冥王星化」(Plutoed)這個字為二 ○○六年年度風雲詞彙。
  國際天文學聯合會去年將冥王星從九大行星中剔除,並降級為小行星。因此「冥王星化」(to pluto),意思是「將某人或某件事降級或貶低」。
  方言學會主席伊凡斯說:「我們的成員認為,民眾對冥王星遭降級所產生極大情緒反應,顯示冥王星作為一個名稱的重要性。」
  「被冥王星化」在決選中擊敗「氣候金絲雀」(climate canary)一詞,後者指的是「一種有機體或物種,其健康不佳或數量銳減,暗示即將發生規模更大的環境災難。」
  其他入選的字還有「男護士」(murse)、「拂落格」(flog,推銷產品的假部落格),以及「馬卡卡」(macaca,被當成異族看待的美國公民)。「馬卡卡」本意是獼猴,語出前共和黨參議員艾倫,去年他爭取連任,民調一度大幅領先對手,卻因將一位印度移民後裔比喻為獼猴,被某些人視為種族歧視,艾倫後來敗給民主黨對手韋柏。
  擁有一一七年歷史的美國方言學會,成員包括語言學家、文法學家、歷史學家與獨立學者。學會成員票選年度風雲詞彙,只是為了好玩,而非為了將任何字詞正式引入英語。


_____________________________________________________________
中國時報 E8/浮世繪 2007/01/15

《Joke‧Fun English 解放英語》plutoed 被降級、貶低 「冥王星化」
【黃玟君專欄(每周一刊出)】
  當今最為人津津樂道的英文新詞是什麼?當然是「美國方言協會」
(American Dialect Society,會員多為語言學家、歷史學家、學者、作家等)在今年一月五日剛召開的年會中,投票選出的Word of the Year「年度風雲詞彙」:plutoed!根據該協會,這個字為動詞,可以當主動(to pluto)或被動(to be plutoed),意思是「將某人或某事降級或貶低;被降級或貶低」。
  你或許會問,這種怪怪單字怎會被選為Word of the Year呢?說起來還真有點令人傷感呢!其實 Pluto就是大家熟知的「冥王星」,也就是去年剛剛被the General Assembly of International Astronomical Union(國際天文學聯合會大會)從九大行星中除名的那顆星,不僅如此,Pluto還被降級成矮行星(dwarf planet)。其實去年八月當這個消息傳出時,很多人除了震驚,更無法接受。想想看,那個我們從小就習慣納入太陽系這個大家庭的冥王星,竟然一夕之間歷史改寫,「九大行星」從此變成了「八大行星」,真是情何以堪。
  在去年爆發悲慘的Pluto事件後,許多人便開始將這個字當動詞用,例如:I was her boyfriend, but then I got plutoed to“friend.”(我本來是她的男朋友,結果被降級成「朋友」)、He walked into office this morning only to learn that he had been plutoed.(他今早進辦公室,才知道自己被降級了)。而且
pluto多用在一個人或事在沒有充足理由或被充分告知的情況下,莫名其妙被「做掉」,就好像可憐的Pluto一樣。