2009-05-18 18:20:11Nana

還是感恩 :)

因為劉副總被調回工廠,賦予更大的使命,於是他的工作,除了冷凍蔬菜、乾燥食品以外的部分,就成為我工作的部分。一直以來,因為客戶牽線的關係,我們也成為日本的糖貿易公司的在台灣的總代理。但是呢,之前因為有劉副總在,幫忙一點點事情小跟班的我,總不是非常認真,每次學了一些東西,但可能下回說的時候,又不懂了。尤其後來的操作,是直接在期貨市場上操作的。我就更聽不懂了。於是,這下子開始接這個業務,我就很頭大,也發現自己以前在這個工作上,實在是太不用心了。

 

因此當我們的日本貿易公司每年一度派人來時,我想一想不行,於是還是請劉副總出馬。果然,這次又說到比以前更複雜的東西,要轉倉,連劉副總都有點霧煞煞的。還好劉副總在,不然,我一定自己一個人慌得要死,聽都聽不懂了,要怎麼幫日本公司以及台灣採購翻譯呢? 總之,最後成交了。

 

我拿合約去給台灣客戶的時候,我忍不住向客人哀號,(當然敢這樣做,是因為。。。。哈,我雖然有點怕這個客戶,但我直覺覺得這個人是個疼女人的人。)說,怎麼辦,都聽不懂,也都看不懂日本公司每天寄得報表。

客戶不動聲色,但是叫他底下的小姐教我怎麼看那些表。敎完了,好像有點懂了,卻仍然想不清楚之前談的轉倉的操作方式。

時候到了。客戶突然有一天打電話給我,說有500頓要提早進口。然後開始要掛牌,操作轉倉。客戶就說了一遍他要做的事情,老實說,我聽不懂。但是呢,我把他說的數字的過程與計算都記起來,然後翻譯給我的日本公司。客戶說,要我不要慌,聽不懂得,可以再打電話問他。

翻譯給日本公司後,日本這邊為了確保我沒有聽錯,於是又問了我兩個問題,叫我回去確認。客戶那邊聽了我問的問題,又再回答我一次,我再把意思用不同的方式重複過一次。客戶笑著說,對啦,就是這樣!!!在做個幾次你就知道你在做什麼了。我覺得自己也是利害啦。不是很懂,但是對於數字跟單位的翻譯還是精準的。這次答案的確認,的確跟我之前翻譯的內容是一致的。聽起來像在通勤搭地鐵的日本公司那邊,終於聽起來有點笑意的說,他了解了。

這是星期五發生的事情。之後就再也沒有消息了。

今天一上班,看到日本公司那邊傳來的確認。我跟客戶那邊的小姐,兩個人都有點ㄘㄨㄚˋ著等。因為,他的說法,少了一個負號。我們兩個討論了起來,我說,應該沒錯,因為我有告訴他最後我們要的價錢。但我還是打了電話給日本公司。日本公司那邊挖啦哇啦說了一堆,恩,聽不懂。我也明講,恩,我還是聽不懂他的說明,但我確認最後的結果是我要的。日本公司那邊就說,好,等一下再寫email說明。

結果等到說明的email後,那個客戶公司的小姐覺得很神奇,因為同樣的結果,兩方表述卻大不相同。

我就說,ㄟ,可我還是不了解你們再做什麼。這個小姐就很仔細的回答我每一個問題。

我就....懂了!!!!YA,,懂了耶!! 雖然我知道只是初步的懂,因為這裡頭還是有些小小不知道的地方。但是,我終於知道他們在做什麼了。

但,真的很感謝客戶跟日本公司兩邊對我的包容跟不厭其煩的說明與確認。也很感謝老天爺,在不懂的狀況下,還可以順利完成任務。感恩!!!!

 

 

 

 

 

上一篇:大受刺激

下一篇:信任與自在

linda 2009-05-27 22:40:19

看來你們作出口好難懂 原來你現在要更加努力

版主回應
這是比較特殊的業務,牽涉到期貨買賣的關係。不然一般的業務,其實並沒有那麼大的不熟悉。 2009-05-29 09:42:52