Peach
就是peach...中文是蜜桃.....
在美國,,,天天都會被人家問 how are you..
逛賣場的時候,,,店員會問,,,,
結帳的時候店員會問,,,,
有時候在家裡附近散步遇到路人.....也會被問...
剛來的時候,,很不習慣,,,,,總是照以前課本回答....I am fine,,
但是,,這實在是非常老式的回答,,,,真的現在很少人在用了..
尤其是上述情形之下,,只是人家店員一句問話的情形..
這麼說好了,,我自己覺得啦,,我不知道,,
他們問你how are you的時候,,其實就跟台灣店員會說歡迎光臨的意思一樣..
總之,,,剛開始都回I am fine,,都被蔣先生笑..
他住在這裡久了,,,,聽到這個回答可能真的覺得超好笑吧....
後來,,就開始改口,,,,簡單的回個good就好了
如果是見過面的朋友或是同事之類的...
其實是見面的打招呼語,,,,就跟我們在台灣問吃過飯了沒...
只是開始一個對話的第一句而已...
前幾天來上班的時候....我問一個同事,,How are you..
他很特別的回答了我Peach,,,我一開始不懂為什麼好好的回了我一個蜜桃,,,,
就問他你是在跟我說某一種水果嗎???
因為我很怕是發音很像的東西,,但是是別的字...
他就跟我說對....
因為我在這裡,,,,擺明看起來像個外國人....
我同事也都知道我才剛來3年,,所以我有不懂的字或地方或是他們的俚語..
我聽到的時候己經很習慣的直接回問他們這是什麼意思?
這裡的同事很好,,都會跟我說..還外加一長串的解釋..
有時候有人走過又聽到還會加入對話,,,就越講越長了...
總之,,,,這句他們可以用在這種地方..意思也是我很好....
不知道為什麼peach表示我很好,,,沒有人解釋的出來..
但是...後來陸續有幾個同事加入,,,他們都表示知道,但是不知道為什麼...
蔣先生反問,,,那有什麼水果是表示我不好??
大家都說沒有,,但我硬回了一句..banana? 大家都笑了...^.^
是開玩笑啦..但是peach是真的...
結果...後來....我在看一部影集lost..
雖然這部最新一季在年初就撥完了...
不過因為我最近才有空看...我看著看著..
居然意外聽到裡面有一樣的情形....有人問.. how are you..
有人回答peach耶...還真的不是唬弄我的..
不過,,這個應該不是隨便回答路人的..
應該是跟比較熟或是至少見過面的朋友用的...
peach.. 想想,是很可愛的用法....
上一篇:see you around
下一篇:God bless you
我今天看一部DVD叫"kick ass", 大爛片中文翻屌爆俠, 難看死了~
anyway~ 我只是要說裡面有人問.how are you recently? 回答: peach.
中文是翻"我很幸福"~~~
或許大概是這種意思吧!!
你怎麼會跑來看這部啊...?? 2011-03-06 22:09:23
Q: How are U ??
A: Peach...
(太普通了...)
Q: How are U ??
A: I`m peach....
(酷...)
下次如果人家問我
How are u ?
我會想說
我是一個桃子!!
朝著搞笑路線邁進...
老公租的啊..
說什麼當時院線片時, 很紅!! 啊哉!
那個內容是因為人家問他,和女友最近好嗎?
他回答peach. 所以翻成那樣吧!!?