2017-02-01 00:24:34shang

◆ 麻花辮上學企~ Hakka Fa Study~ 雞春 ◆




mahapn170131a1.JPG






◆ 麻花辮上學企~ Hakka Fa Study~ 雞春 ◆

雞春(未成肉) gieˊ cunˊ  (ㄍㄟˊ ㄔㄨㄣˊ)

雞卵  gieˊ lonˋ (ㄍㄟˊ ㄌㄢˋ)

(未成肉)沒見過這字唄!以前的人造字超有意思的,
(未成肉)一看就知是...還沒形成"肉",那一定是"蛋"囉!呵~~

只是現在人已不用這個古字了,不太好寫,電腦也打不出來。

在客語習學課中,先生教我們"雞蛋"有二種說法,
一種是雞春,一種是雞卵。

不過先生說,她們大部份都是說"雞春"(ㄍㄟˊ ㄔㄨㄣˊ)。

而客籍同學說"蛋糕"時,才會使用雞卵糕(ㄍㄟˊ ㄌㄢˋㄍㄡˊ)
(雞卵糕的客語發音也很像台語發音,所以很容易記下來)

倒是"雞春",這是我第一次聽到"雞蛋"的說法。

雖然課程已告一段落,也因著學習的好奇心,
有時還是會聽著客語音檔、閱讀一些相關的資料和查查字典,
能多了解這塊土地上的另一種語言,覺得很開心。

除了(未成肉)cunˊ的字==>蛋,

客語的用詞外,廣東人和一些地區也會這麼用著

還有(未成母)xiang的字==>指未生過蛋的小母雞!
以及(已成母)naˇ 的字==>指已生過蛋的老母雞!
這些早期的廣東漢字蠻有意思的!

不過,我查了台語漢字字典,和廣東話不一樣喲!

台語: 未生過的母雞===>雞僆仔==>ke-nuā-á
(發音很像ㄍㄟˊㄌㄨㄢˊ阿)

我想...還是先暫時只記..."雞春"就好,免得搞亂了!
(覺得有點小複雜 ^^ )

-----------------------------------------------------

過年前有許多事忙著,在外跑來跑企的,
在捷運站附近看到有街頭藝人在表演...正唱著歌!
路過聽著...哇!在唱客家歌謠呢!我竟聽得懂幾句 ^^
腳步放慢直到停下來聽了一下下。

那街頭藝人是位白鬚的老杯杯,他看我停下腳步來,
還問我"聽識嘸?"

我又聽得懂呢!  我回答: 聽識!因為先生有教我 HaFa。

(我能用客語回答呢^^...當時自己不知在興奮啥!)
(可能是第一次"正式"跟人家講 HaFa 吧!)
(還有....我能聽呢!...覺得上了客語課程有成果而開心)

街頭藝人老杯杯還邀我一起唱歌謠,他聽我的口音說...
(((妳應該會唱屏東的客語歌謠才是,來吧!一起唱)))

我心想...偶哪會唱啊!
(上回被人說是廣東人,這回變成屏東人) 呵~~~~呵~~~~~

ME: (((崖不會唱啦!)))ngaˇ budˋ voi cong 啦

之後,我一直笑!一直笑!喇了幾句簡單的客語後...
賞了街頭藝人老杯杯小小的錢錢,開心的忙事去!
-----------------------------------------------------

過年前的開會,我還秀了一段曾學習的客語故事,
在這一則的課程中,我學到了"呷菜郎"的客語是==>食人!

(((二個食齋人要去南海取經...)))這是課堂背過的課文。
給伙伴們聽聽看...不知別人聽得懂或聽不懂?

我想...組長至少聽得懂....只是大家又猜又笑的,
(我學的四縣腔口音很怪唄!組長說她講的是海陸腔)
我也笑成一團,邊講邊笑...
====================================

初五開工了!就用學來的客語跟大家說聲~ ^O^/
(((恭喜發財))) giungˊ hiˋ fadˋ coiˇ

====================================
shang 2017-02-01 00:24:52

◆ Hakka Fa Study~ EGG ◆

HAPPY NEW YEAR!