2009-12-03 19:23:30貓山先生

歪國人特輯之我又鬧笑話

話說昨天依如往常在收發英文信,
有個東西要發包,不過要先做個sample給廠商看,
但實際要上的文字尺寸長度我並不是很清楚,
所以和老闆說如果你知道的話你可以修改檔案內容後再寄出去會比較好,
因此我寫了以下內容:

Actually, I'm not sure how long with the right side text,
So if you know maybe you can modify the contents been finish to manufacturer.

我根本也不知道文法對不對,不過倒是後來寄出去才發現有個地方超北七的啦~
有人發現問題了嗎?

答案是,沒人在用How long問真實體物的長度的啦!
How long 通常是用在時間長度,像中文的「多久」之類的,例如:
Long time no see.
So long.
How long get there?

梗勒,英文真還給老師了。

另外一個北七笑話也是前兩天發生的,也不知道自己到底有沒有回錯,
老外很愛喝茶,每天不是清心,就是Mr.Wish,和店員都搞的很熟一樣似的,
每次點茶都會全公司人詢一次,剛好那天我自己已買了純喫茶,
問到我要不要時,我就回答:
NO,Thanks, I have a drink.

當下當然是過關,不過我就在想,a drink不是喝一杯麼?
那我是不是回答成,免了,我已經有酒了!?
真是有夠北七的,感覺像個酒鬼一樣。
還是drink可以泛指一切飲料,可以飲用的流質液體?
不過我想老外應該懂我意思吧,
照理說最安全沒問題的回答應該是I have a tea.

每次con-call,或是他們霹靂趴啦在講話,
我都覺得自己好像轉到ICRT的電台...


上一篇:滿月

下一篇:你什麼咖?

山地 2009-12-09 01:03:35

其實第二種情況還OK啊...這樣回答可以的..
不然每次對話要事先想個三十秒要怎講...下班回家應該就直接倒地睡了吧(壓力大到這種程度)
我想對話不困難...難的是發音吧...
我曾被老板笑發不出差別的是 "year" and "ear"
我跑去問他要不要放年度在報表上...他呆了一下大笑...問我為何要放一隻耳朵呢? 整個是!@#$%....
然後被他笑了快一年.....

版主回應
哈哈,有種叫你那老板講中文呀。
話說我老板也是講中文好笑,"歐巴桑"會唸成"歐巴傷",
我還歐巴馬咧...
2009-12-13 15:35:55