彩妝保養品翻譯注意事項—韓文翻譯公司分享
現在走進台灣街頭的藥妝店,從各個國家來的彩妝品牌映入眼簾,百貨公司一樓化妝品專櫃,也有來自世界各地的專櫃彩妝品牌,無論是開架還是專櫃彩妝,用到符合自己膚質且好用的化妝品,對每個愛漂亮女孩來說才是最重要的。那近年來,愛看韓劇的男孩女孩們越來越多,他們都希望能擁有像韓劇男女主角的白皙皮膚及美麗帥氣妝容,紛紛開始購買韓國品牌的彩妝品,也因此讓各大韓國彩妝品牌進駐台灣,也帶動了成分及使用說明的翻譯需求,韓文翻譯公司向大家分享在翻譯彩妝時需要注意的一些事項。
不論是彩妝品還是保養品,選對膚質使用是非常重要的,因此翻譯彩妝品及保養品相關內容,都需特別注意,關於使用方法及適用膚質或成分都是要非常嚴謹不能出現翻譯錯誤,因為這些產品都是要用在人的皮膚上的,用錯誤方式使用,可能會造成皮膚發紅發癢過敏,或長粉刺痘痘等皮膚生病的狀況發生。每一項彩妝品及保養品都由其不同功效,因此在翻譯時也必須清楚標示此項產品的特點,好的翻譯說明可以讓更多人更快的找到適合自己的保養品。另外像是面膜、精華液等高濃度的保養品,翻譯內容又更為重要了。現在許多產品都會特地標示出無酒精、無防腐劑等標示,為了就是要讓敏感性肌膚的使用者也可以安心使用,而精準翻譯出這些成分也可以讓使用者更安心使用。
韓文翻譯公司也提到,韓國的彩妝品非常豐富且多樣化,針對每個年齡層與族群都開發出許多適合每個族群的不同系列。從青春風格到高級貴婦品牌都有,推陳出新的速度也十分快速,而每一品牌所使用的成分也會不相同,因此在尋找適合自己的韓國彩妝品時,可以先多比較試用,找到適合自己膚質的彩妝。
韓文翻譯公司在翻譯彩妝保養這類型的案件時都會與客戶多做確認,化妝品翻譯與藥品翻譯一樣都是需要非常嚴謹正確的,一個翻譯錯誤可能會造成無法挽回的結果。好的翻譯可以讓客戶買得安心也用得安心。
文章來源: https://www.translations-kr.com/houguan-korean-detailed.aspx?id=34
上一篇:韓國電影的轉變-韓文翻譯公司分享