譯作欣賞~【英文成語】吃亞巴虧
今天帶大家一起學習一個很“中式化”的習語表達,到底在英文翻譯時要如何表達出「吃啞巴虧」這句話呢?不學不知道,一學真奇妙!
吃啞巴虧
Suffering loss without redress
Suffering loss without redress” 吃啞巴虧。 Suffering 是忍受的意思,Loss損失,redress賠償,救濟的意思。整個短語表達的意思是“忍受沒有賠償的損失”也就是我們常說的“吃啞巴虧”。
一起看看下面兩個例句:
【例1】因為證據不足,他沒有辦法起訴,吃了啞巴虧。
Because of lack of proof, he could not bring a case to court and suffered loss without redress veduchina
【例2】他不甘於吃啞巴虧,私下報復了打他的人。
He was unwilling to suffer loss without redress so that he revenged the one who attacted him secretly veduchina.
上面二句例句我想您一定對「吃啞巴虧」這句話的英文翻譯有更深層的了解,如果你喜歡我們的文章,你也可以參考我們其它的英文翻譯文章唷!我們希望借由這些文章能讓你的英文實力更的的提升。
專業的翻譯公司
后冠翻譯公司:http://translation.crowns.com.tw/
連絡電話:(02)2568-3677
后冠翻譯公司推薦相關文章閱讀:
上一篇:英文詩詞翻譯~爸爸,節日快樂!
下一篇:翻譯~瑪丹娜懷念傑克森悼念詞