2011-07-06 15:58:29專業的服務人員

怎樣判斷一家翻譯公司翻譯品質的好壞

翻譯品質的好壞是客戶在選擇翻譯公司最關注的問題了,我們在判斷的時候要注意以下幾個方面。

現在很多公司都接受試譯,從試譯品質可以大體的瞭解一個譯員的翻譯水準,但是這只適用於小規模的案件,大規模的案件通常是由多個譯員完成的,試譯根本考查不到一個公司在這方面的能力,所以不能盲目的依靠試譯來判斷翻譯公司的能力。

選擇一個公司之前,要多考察這個公司的規模、人員組成、一些硬體設施等,規模大的翻譯公司一般翻譯品質與經驗上都不錯,對一個公司進行實地的考察要比進行簡單的試譯要牢靠的多。大的翻譯公司在接受試譯時一般不會安排社會上的兼職譯員來操作,對於人員配備充足、實力雄厚的他們來說,一般稿件的試譯都會在公司內部消化,所以我們選擇他們完全可以放心。

對於數量不菲的案件來說,分階段進行翻譯可以很直觀的瞭解到一家公司的翻譯水準,而且這樣也比較安全,比方說,一個案件分4部分,首先安排翻譯公司進行四分之一的工作,根據翻譯的品質我們就可以決定之後的部分是否還繼續委託給該公司進行。

案件的處理不僅僅是翻譯流程,翻譯之後的校對排版也直接影響案件的品質,如果一個公司翻譯的案件經常出現錯別字、漏譯、標點錯誤等問題的話,我們就可以肯定這家翻譯公司的工序並不完整,工作能力不足以委以重任。