2010-10-17 22:52:11mohumohu
小奧的文好不直接哦~苦手!
以為小奧沒在發文的,沒想才剛結束才加的第2篇,就看到蹦出來的小奧。
喵了幾眼,真的,從文字可以看出人的個性,
才加是大咧咧直述簡單句,sa醬稍稍文氣了點,但還是很簡單的,
到了小奧,突然感覺來到一個吞吞吐吐講話不敢大聲的世界,
相對的,難懂程度就提高了><~(對我而言啦)
是因為多用了敬語的關係嗎?我不知道。
只是,有幾行還挺想懂的:
まなみの考えてることは
(斷句:まなみ-の-考えてる- ことは)
贅沢な悩みかもしれないけど
(斷句:贅沢-な-悩みかもしれ-ない-けど)
自分では真剣に考えてるよ
(斷句:自分では-真剣に-考えてる-よ)
そんなことより、
さやかちゃんのこと‥
まなみからはあんまり何て言っていいのか
(斷句:まなみ-から-は-あんまり-何て-言っていいのか)
分からないけど‥
(斷句:分からない-けど)
仲間だしみんなでさやかちゃんを支えてあげられたらと思う!!
更正斷句:仲間だしみんなで さやかちゃんを支えて あげられたらと思う!!
こういうときこそ
更正:こういう-とき-こそ
ファンのみなさんのお力が大事だと思います.
(斷句:ファン-の-みなさん-の-お力が大事だと-思います)
噗友提供:就是在這種時候,FAN 各位的力量更是重要
啊啊啊啊啊啊啊!
ファン是FAN哦!?
我...我還以為是"不安",因為唸起來好像,"不安的各位"好像也很順..= =...切~
把お力が大事貼進去google,出來的是「Ø力的重要」
那個咕狗兄....Ø是怎麼回事????
不過最少,感謝Asecuber,本來纏在一起的圈圈圈,清楚了一些。
唉,google對小奧愛轉小圈的文字也很苦手啊!
連斷句都切不徹底,瞭解得很零零落落,唉....
該篇還po了小喵的圖片,但,那隻肥嘟嘟的手....是你的嗎?小奧。
上一篇:インディアンじゃないぜ。秋元家
遙
2010-10-18 02:21:15
至於wiki我不大懂,是說把單字丟進wiki的搜尋欄中嗎?
我試過好像不能貼一整句哦。
從來沒想過google翻日文是這麼無力.... 2010-10-19 20:01:22
看久就會抓到如何斷句了(笑)
還有要是要查外來語就上wiki
google翻譯實在很爛
版主回應
嗯~我也相信看久了就會習慣,正在努力第3天中~ㄏㄏ~至於wiki我不大懂,是說把單字丟進wiki的搜尋欄中嗎?
我試過好像不能貼一整句哦。
從來沒想過google翻日文是這麼無力.... 2010-10-19 20:01:22
仲間だしみんなでさやかちゃんを支えてあげられたらと思う!!
這句斷的不太對,仲間だし-みんなで-
こういうときこそ
這句硬要拆的話:こういう-とき-こそ
接續下面可翻作:
就是在這種時候
FAN 各位的力量更是重要
結果證明我錯了><~
句子的使用跟人的個性才有關係。
所以在小奧這邊挫敗很大,不要說翻查意思了,連斷句都斷不下去~~~ 2010-10-19 20:08:58