廣論第248頁第7行
又有一類除不毀謗方便而外,見解道理許和尚說而為善哉。
廣論第248頁第7行
舊版手抄第14冊第38頁第4行
經查對這段藏文
ལ་ལ་ནི(有一類)་ཐབས་ཀྱི་ཆ(方便分)་ལ་སྐུར་བ(毀謗)་དེ་མ་གཏོགས་པ(除此之外)་ལྟ་བ(見解)འི་གོ་ལུགས(道理,方式)་ཧྭ་ཤང(和尚)་གི་དེ་ལེགས་པར(善為)་འདོད(許諾)་ལ།
顯然沒有「不」的元素在內,因此在直譯情況下,似乎應如下比較貼近藏文:
又有一類除毀謗方便而外,見解道理許和尚說而為善哉。
參閱簡體版《廣論四家合注》第450頁是採用前者,也就是與目前流通的版本一樣,可惜未作注釋。
對於「又有一類除…AA…而外,…BB…許和尚說而為善哉」之句型,有兩種不同理解之可能:
第一種可能:…AA…和…BB…同為有一類人所承許
第二種可能:…AA…除外,只承許…BB…
末學修習部落格於2012/01/01之消文紀錄是採:
又有一類除毀謗方便而外,見解道理許和尚說而為善哉。
消文是依第二種可能而作:
此外,有一些人雖然沒有認同(支那堪布)毀謗方便的觀點,(但是)理解的方式卻認為支那堪布的觀點最好。
此參考Snow Lion版英文廣論p. 88, vol. two:
…others do not accept Ha-shang’s mistaken denial of the factor of method, but assert that this way of understanding the philosophical view is excellent…
《覺燈日光》第二冊第223頁倒數第7行:
……又有一些人,雖然不誹謗布施、持戒等方便品,可是見解上卻與支那和尚所說相同,而且還讚歎支那和尚所說。……
上一篇:試譯《聖觀自在所問七法大乘經》
下一篇:廣論第208頁第11行