2008-08-06 11:51:06rinchen

嬉皮與喇嘛的孩子

「嬉皮與喇嘛的孩子」原著書名為Comes the Peace: My Journey to Forgiveness。作者是Daja Wangchuk Meston(與Clare Ansberry合著)、汪芸翻譯。

這本書是作者的回憶錄。他出生於瑞士、父母是當時的嬉皮。2歲時隨著追求靈性之旅的父母親到尼泊爾,母親在西藏佛教寺院出家,父親因而精神崩潰。於是他被送到尼泊爾藏人家庭寄居。6歲出家,10歲時短暫回到美國的文化衝擊,讓他在出家十年後毅然還俗返回美國。後來他在親友協助下完成高中與大學學業、也與藏人女子結婚、兼職藏語翻譯。1999年因為到西藏調查中國大量移民事件而被中國官方逮捕,在嚴厲的審訊期間跳樓自殺未遂。獲救回到美國後,經立新李治療才漸漸與原生家庭和解。

十年學習西藏佛教、一次遊尼泊爾、四次到印度的經歷,讓我對於書中描寫的文化衝擊感同身受。

送孩子出家,對於藏人文化與家庭是很正常的事。出家代表斷絕家庭的責任。沙彌在寺院中必須在嚴厲的監督下學習。有些僧人必須執行掃地、供應飲食等雜役。流亡藏人無論在屯墾區、在寺院的生活都很簡單、困苦、物質貧乏。這些都是事實。

出家、異國文化當然加重了對作者生活的衝擊。但真正的重點是,父母親與子女之間的課題。即使作者的祖父母、曾祖父母一輩,他們並沒有人出家,都在美國,甚至是當時的知名人士,但是他們也不見得做好父母親的角色。我們總以為原生家庭應該是愛的來源,但卻忘了其實家庭會傷人,而且是長久而深刻的傷痛。

由於譯者對於藏文或印度發音的不熟悉,書中難免有些小錯誤。例如Mysore譯音是邁索爾而不是密索爾,藏文的姊姊是阿佳喇而不是阿查拉。

上一篇:賽巴巴與共產黨

下一篇:aNobii

我要回應(本篇僅限會員/好友回應,請先登入)
rinchen 2008-08-11 19:30:51

人生的際遇是幸或不幸
完全在於個人的解讀
不同的時期、認知與心情
可能有相異的解釋吧

瑪曲 2008-08-10 20:48:23

這種背景,造就的不是大好,就是大壞了。

該算幸運還不幸呢?…

rinchen 2008-08-08 22:22:59

他是美國人,瑞士是出生地
從嬰兒到青少年成長階段主要都在尼泊爾

書中一再提到的是他被遺棄的感受、寄人籬下的無奈、缺乏親情的遺憾。而如何從這些負面情緒走出來,與母親和解,關心精神分裂的父親,都是他生命中最大的掙扎。