2007-11-05 12:18:00

天橋以及貧困者

Dance, Dance
We’re falling apart to half time
Dance, Dance
And these are the lives you’d love to lead
Dance, this is the way they’d love
If they knew how
Misery loved me

(Dance, Dance )
請妳跳支荒謬的舞:

那不是天上的橋,而是埋葬在車流那彼刻的意義下,裹露鐵網的混凝土骨架。
客戶是步行者,優越論調下淪落成為貧困的步行者們,在這個與車交媾的城市中,數度羞澀於夜晚嘈雜的豔麗;橋下是十三條車道的穿梭,是額外的貼背撫觸,是距離與時間的忘情藥,是黃光的歇斯底里,或者是集體紅光下的畏懼。橋下是這城市瘋狂的裸體,必須在慾望底下以藐視之姿被欽羡,是嗑藥的體制,瘋狂著偽造鎮靜在坡地插放白旗。橋上則溺疾於高度,則停放月光與其冷落的軀體。

貧困的步行者們,在這意義貧困的現刻裡,連呼吸都貧乏。