2007-04-20 15:33:26冷藏彼女
THE LONG GOODBYE
簡單地提一下這兩個月內看完滿有感觸的新書
THE LONG GOODBYE
RAYMOND CHANDLER 1953年的作品
美國偵探作家俱樂部 MWA 獎 最優秀長篇受賞作
可說是CHANDLER的最高傑作
也是村上春樹最新翻譯作
為了此書他還在最後加了九十頁的熱情告白說明他為何翻譯此書
因為本書和大亨小傳均是影響他至深的作品
而我個人主是為了那九十頁和很帥的封面 狠心在學校書店花下二千大洋
(因為買原文可不需要到此價!!)
最初的日文翻譯為約三十年前清水俊二的版本
村上因為太喜愛此書 加上清水氏的翻譯有些翻譯不完整的部分
已經過了村上所謂的翻譯保鮮期
所以他敢然地下手翻譯此書
很幸運的是 這次看他的翻譯是完全沒障礙
閱讀過程當中 讓人忍不住地聯想到村上的短篇裡出現的澳洲偵探腳色
最後THE LONG GOODBYE裡最經典的結束對白
To say Good bye, I die a little.
有些讀者不太滿意清水氏的翻譯
清水氏的翻譯為
さよならをいうのはわずかのあいだ死ぬことだ。
清水氏的翻譯讓人以為說再見後經過小小的昏厥…這也是一直爭議很大的部分
村上的翻譯為
さよならを言うのは、少しだけ死ぬことだ。
這個真的很難 敝人駑鈍的翻譯為
說再見 我的某個部分是小小地死去
嗯 早期的村上作品裡的傷感和死亡陰影原形
也許可以在本書裡找到暗示
很感動地看完 硬派主角偵探馬隆的熱演實在是...
而那個經歷二次大戰只能走向崩壞的世界
也許只有那個時代的人感觸最深吧
買原文版要多少日幣呢?
因著你的推薦,加上很喜歡那句最經典的話,所以買了原文版(在美國的書店買花了13塊美金)。
那句話原文如下:
To say goodbye is to die a little.
台長還有什麼喜歡的書可以推薦嗎?
版主回應
謝謝您的補注 嘿嘿 總是印象中好像有個i...
村上翻譯的書日幣為一千七百多元吧
不過 原書不是好像有6,7元美金的便宜版本嗎?
13塊美金有點小貴啊...
嗯 我個人喜歡的書滿雜的
看完本書 應該我想溫習一下大亨小傳
若您已閱過大亨小傳的話
CHANDLER 這一系列的故事滿好看的
有體力的話可以繼續..但是每本都很厚
而我 前一陣看完京極夏彥的長篇小說--狂骨之夢
目前轉換心情看便宜入手的美國九零年代的羅曼史...別跌到
呵呵 2007-05-11 15:00:55
謝謝囉
已轉載
版主回應
收到!!
2007-04-24 17:30:56
看了英文Wikipedia對Raymond Chandler的描述(http://en.wikipedia.org/wiki/Raymond_Chandler),發現作者本人跟「The Long Goodbye」書中的作家Roger Wade一樣酗酒和試圖自殺。