2008-03-02 19:58:25田園閱讀

凌厲的抒情 詩人

Zoran Anchevski 索藍 安切夫斯基

< 離 > 作者 : Zoran Anchevski 索藍 安切夫斯基 林泠譯

是時候了----
我將收集所有的歲月
( 將它們整齊地包裝 , 別要混淆 )
預防家園遙遠的災變
收集所有的山巒與匯流
開放誤識的疆域
( 記取所有的路標 而後將之毀銷 )
讓我在另一空間-------相異的時序裡-----
重新組合自我的認同

我決絕地離去 不知
這旅程將偶現在何人的夢裡
我詢問自己: 生命豈不
即是那艱苦的開端 邁向
夕陽之外 彩虹圜末
那超越感覺與知識
且否定我們存在的玄秘----
而進入流星羅織的夢裡
那兒揚起的風
帶給我們
新的群島
未曾居住的

像原生的細胞


< 生存 >

一切都告罄了 ......未來所有的
可能 在今日
隨即棄擲:
像空了的彈殼
用過的保險套
我們 重又開始
尋找另一個迭替的自我

而 往昔是
無可處置的羈絆
絕對的爭端
文明化的虛構
為著 統一某些觀點
為著 引導某些思考
以及洗腦-----
一種閹牛的生理需要

往昔是無效的引證
一具腐屍 一件副本
我們吞噬一切
像兀鷹
奮力拖拉著那塊肉
而驚悸如是
唯恐自己被遺失
唯恐 我們的血球
變黑
視覺昏瞶 唯恐
我們的子嗣將消失自塵世

每一個可能都已告罄
勇者終於疲憊 而消亡
這追尋畢竟是徒然的:
無聲地 隱密地
我們撤離
至肌膚的陰影裡
進入我們的繭
遂行那永恆的冬眠

-------
Zoran Anchevski 詩人 評論家 文學翻譯者 1954 年生於馬其頓首府Skopje 市 獲加州大學美國文學碩士及斯克普耶大學比較文學博士 限任教斯大 主講英美文學 安 共出版五部詩集 作品廣被譯介 包括應 琺 德 義 俄 希臘 等十七種語言 翻譯作品 涵蓋 葉慈 艾略特 奧燈 沃克特 西尼 阿米凱等十餘家

Zoran Anchevski 的語言精簡 含蘊 卻能有效地依循縱與橫的雙軸 延伸出歷史的深度以及巴爾幹文化的繁複 他恆以溫和的筆觸嘲謔人性 批評家稱之為
凌厲的抒情 ....


2006. 10. 27 聯合副刊