2004-10-22 11:39:36小克

Upon Julia’s Clothes

Upon Julia’s Clothes

Whenas in silks my Julia goes,
原句應該可以還原成”whenas my Julia goes in silks”, speaker看著自己喜歡的女生遠遠的走開,心中充滿著不捨

Then, then (methinks) how sweetly flows
這裡用了兩次then有著強調的作用,在Julia走了之後,他看到那Julia所穿的絲綢在空中漂浮著

That liquefaction of her clothes
頓時之間,她所穿的衣服全都液化了,就像speaker的心也液化了

Next, when I cast mine eyes, and see
Speaker又轉移了注意力,發現了新的目標物

That brave vibration, each way free
這裡是形容衣服的擺動,擺動著往不同的方向,就像是要往自由飛去

O, how that glittering taketh me.
Speaker感嘆著那些擺動著的絲綢深深的吸引了他的目光

整首詩呈現著一種純純的愛情,詩中的主角被女主角Julia深深的吸引,就算Julia離開了,他的眼光依然目不轉睛地盯著她看

問題
1. speaker心中所想的Julia是暫時離開還是死亡,因為詩中有著懷念的感覺在,莫非女主角已經不在人間。
2. 為何選用”liquefaction”-液化作用?
3. 詩中連用了兩次then,除了強調的意涵,是否還有言外之音?