2008-05-12 21:10:49John Doe

原點

繼續上次囉哩巴唆的絮語
該怎麼說人的內涵這件事情呢?
有些人的內涵不在於後天受了多少教育
也不在於自己興趣使然而去增廣見聞得到的領域擴充
有些人天生就比別人有優勢
有善良的內涵
或是單純的本質
這個是沒辦法改變的基因

通常善良的人往往比較不會去涉獵太過於較深或是較廣的範疇
生性心眼多的孩子總是有多於常人的考量
評估自己想要什麼
而去得到本性之外的知識
是該說善良的人不積極
還是心機重的人侵略性太強
很難有個定論

要說到我這個人其實也沒什麼內涵
要說我善良簡直是世紀謊言
看書可是文學鉅作很少涉獵
開車也不懂詳細的機械原理
烹飪從來不看食譜亂做一通
畫畫鬼畫符自以為叫做風格

那我會什麼
老實說我還真的不知道
什麼都會一點什麼都不專精

可是我還是很自己為是的批判別人
大學時成績從來不是太好
實習成績稍微高一點點就覺得很像很了不起
說穿了實習成績想要很低還真的很難
(除了現在工作醫院裡的某位實習學生)

可是我為什麼還要不斷地自以為是覺得自己有什麼地方比別人強
我又憑什麼覺得我有優勢能夠得到那些不是天生就屬於我的
在一個安靜能夠自省的時段
有近視的我戴上眼鏡
會發現原來可憎的臉就是鏡子裡反射出來的那一張臉
看個仔細
我發現原來『見賢思齊焉,見不賢而內自省』我根本做不到。

早晨的天空因為下過雨而讓人感到一絲清新
草地上的晨露在日曬之前保持微潤
每天鬧鐘響起的歌詞

鬧鐘鈴聲是The Scientist (ColdPlay)

Come up to meet you, tell you I’m sorry
讓我特地跟你說我很抱歉
You don’t know how lovely you are
妳不知道自己有多麼讓我疼愛

I had to find you
我就是要尋找你
Tell you I need you
告訴你我需要你
Tell you I set you apart
告訴你是我讓你分裂

Tell me your secrets
把你秘密告訴我
And ask me you questions
說出你的疑問

Running in circles
不斷的重複迴圈
Coming in tales
演變成一種寓言
Heads are a science apart
腦內的你像用科學方法般分崩離析

Nobody said it was easy
沒有人說這是簡單的
It’s such a shame for us to part
關於我們分開這件事情是如此的慚愧
Nobody said it was easy
沒有人說這是簡單的
No one ever said it would be this hard
沒有人告訴我這是這麼的艱難

Oh take me back to the start
如果可以 帶我回到最初的起點

I was just guessing
我不斷臆測
At numbers and figures
那數量與形狀
Pulling your puzzles apart
將記憶你的拼圖打散
Questions of science
科學的問題
Science and progress
科學還有那進化的過程
Do not speak as loud as my heart
儘管我心裡激動 嘴巴卻怎麼也說不出口

Tell me you love me
告訴我你愛著我
Come back and haunt me
回來並且迷戀著我
Oh and I rush to the start
我要回最初的起點

Running in circles
繞著圈子奔跑
Chasing tails
追逐尋找著結尾
And coming back as we are
然後我們再次回到原處

我自己翻譯的這段歌詞
我沒有看過官方中文版是怎麼翻的
可是我覺得這樣翻 意境很好 很美
這段陪了我超過兩年的鬧鐘鈴聲
多麼不容易
鬧鐘鈴聲總是惹人惱怒
但是
這段歌詞
卻一直還是我的鬧鐘

彷彿告訴著我要好好珍惜和我在一起的妳
還有不可以放棄那原始純真的我
是不是每當鬧鐘鈴聲響起
也告訴我
每一天的紛擾、不悅和憂慮
也都在隔天鬧鐘想的那一刻
重新回到原點

前一天的冷戰
也在鈴響這一刻
得到暖流介入
回到剛交往瞬間的感動

如果鬧鐘鈴聲每天告訴我這些
都能體會
我還要憤世嫉俗些什麼

當你已經走了
體會這些算不算太遲?

上一篇:人與人

下一篇:顛倒