2004-12-31 19:12:22林 玻璃

about The Rose/Bette Midler

這是一首我很喜歡的歌。
我不記得第一次聽是什麼時候了,但是,在這麼多年之中,我聽過很多次。
甚至我的一個歌手出英文專輯的時候我還翻譯過它的中文歌詞。

這幾天在家族旅行的車程上,我弟弟又播放了這首歌。
雖然因為顧全大局,我只能征征的望著窗外發呆,但,我的心卻在片刻之間淚如雨下。

這是第一次我聽這首歌的時候是這種感覺。
我想此刻的我真的恐懼又脆弱。
My soul is afraid of dying, so I can never learn to live.

合歡山的地上和山壁上都結冰了。
如果我的愛真的是冰封在雪地裡的種子
那,冬天什麼時候會過去呢?


The rose / Bette Midler

Some say love, it is a river
that drowns the tender reed
Some say love, it is a razor
that leaves your soul to bleed
Some say love, it is a hunger
an endless aching need
I say love it is a flower
And you, it’s only seed

It’s the heart afraid of breaking
that never learns to dance
It’s the dream afraid of waking
that never takes the chance
It’s the one who won’t be taken
who can not seem to give
And the soul afraid of dying
that never learns to live

When the night has been too lonely
and the road has been too long
And you think that love is only
for the lucky and the strong
Just remember in the winter
far beneath the bitter snow
lies the seed that with the sun’s love
in the spring becomes the rose