2005-12-19 23:58:06旁觀者

緣分

中國人喜歡用「緣」這個字來解釋人際關係,相聚、分離全靠一個「緣」字,不會把關係說得死又在驛動中留有想像的空間。

最近碰到了一些很有緣的事情,早稻田大學來校參訪,結果隨行的翻譯小姐遺落身份證在這邊,因為幫了一點小忙而有了更進一步的認識,今天收到她回復的e-mail感覺很特別,第一次耶誕節有來自日本的祝福。
回屏東在火車站遇到國中同學,大概有快10年沒見面,感覺就像斷了消息一樣,國中時怎麼覺得他是很高的男生,現在怎麼變矮了,還是我長高了?雀躍的心情趕緊留下彼此的聯絡方式,在離島當兵的他和在台北工作的我,怎麼也不會想到會在非連續假期的週六,會在火車站相遇,如果我晚搭一班火車、或他早一步進月台或許我們也不會遇見了。

又到了耶誕節,小時候都會很認真的一一列出要寄卡片的好友名單,長大後漸漸的就用「隨緣」兩字來看身旁的人際關係...每當聽我家的少女們說她跟好朋友們的分分合合說著她心中的那份孤寂感與失落,或許一天他們也會開始學會用「緣分」來詮釋這些....。


上一篇:無言

下一篇:「認定」