2008-04-01 10:46:31小橘天使
一個關於聰明駱駝的故事
翻譯是什麼…..
之前被圭峰宗密大師弘法完之後一整個不想幹下去.
為了建立自己的自信心.就隨便拿了一本自己最近在看的故事書來生氣
哼….翻故事書總不會還有大師來亂了吧.
翻譯誰不會…
一句一句的照說的總行了吧
這就是橘子版一句一句的成果……哈哈哈哈哈
“一個關於聰明駱駝的故事” Die Geschichte vom klugen Kamel
有一次有個男人偷了一隻駱駝
Einmal hat ein Mann ein Kamel gestohlen.
他直接把那隻駱駝騎走
Er ist einfach damit fortgeritten.
一開始人們並沒有發覺
Die Leute haben zuerst nichts davon gemerkt.
他們還在睡
Sie haben noch geschlafen.
那個男人騎著駱駝穿越著沙漠,而且沙漠相當的熱
Der Mann ist auf dem Kamel durch die Wueste geritten, und es war sehr heiss in der Wueste.
那個男人累了.
Der Mann war muede
他打開了他的帳蓬,而且躺在陰影下
Er hat sein Zeit aufgeschlagen und sich in den Schatten gelegt
那隻駱駝想出了一個辦法,
Da hat das Kamel sich etwas ausgedacht
牠也爬進了帳蓬
Er ist auch in das Zelt gekrochen.
男人大叫, 他害怕
Der Mann hat geschrien, er hatte Angst.
整個帳蓬充滿了駱駝
Das ganze Zelt war voll Kamel!
男人不能出去, 這隻巨大動物擋住了帳蓬的出口
Und der Mann konnte nicht mehr hinaus, das riesige Tier hat doch vor dem Zelteingang gelegen.
男人被自己的帳蓬抓住, 他坐立不安並且尖叫
Der Mann war in seinem eigenen Zelt gefangen, er hat gezappelt und geheult.
但是駱駝完全不理他
Aber darum hat das Kamel sich gar nicht gekuemmert.
牠像座山的躺著, 而且等著人們找牠
Es ist liegengebliben wie ein Berg, es hat auf die Leute gewartet.
人們開始找牠,而且從遠方聽見男人的尖叫聲
Die haben das Kamel schon gesucht, und sie konnten von weitem das Geschrei hoeren.
人們痛打和抓走這個男的,還給駝駝糖,而且大家都稱讚,因為牠是隻聰明的駱駝
Die Leute haben den Mann ver pruegelt und weggejagt, und dem Kamel haben sie Zucker gegeben, und alle haben es gelobt, weil es solch ein kluges Kamel war. .
“男人大叫, 他害怕” 這是什麼跟什麼呀……|||Orz (我也大叫,我害怕)
這真的看起來像本童話書嗎?
假如看得懂德文的話.就會知道我真的是一句一句翻過來的…
(說不定有翻錯哈..要不然怎麼這麼像小學生作文…..XD)
接下來是橘子改良版
有一次有個男人偷了一隻駱駝 (不是一隻豬,一隻牛,也不是一隻麒麟馬)
但是一開始睡覺的人們並沒有發覺,
他直接把那隻駱駝給騎走 那個男人騎著駱駝穿越著相當熱的沙漠
(有沙漠是不熱的嗎?)
騎著騎著那個男人累了,他把他的帳蓬打開躺在裡面 那隻駱駝神不知鬼不覺的也爬進去帳蓬
那男人瘋狂的大叫 ”你給我進來幹什麼~~~~”
但是又不能出去,因為這該死的駱駝堵住了帳蓬的出口
男人很雖小的被自己帳蓬關住,他坐立不安並且尖叫
但是駱駝完全不鳥他 牠像座山的坐著(是一座山還是二座山呢,作者並沒有交待)
並且默默的等著人們找牠
大家到處找駱駝而且從十萬八千里遠就聽見小偷鬼吼
全部人都衝上痛打一頓這個男,再把他押回去
給了駝駝幾顆糖之後就口頭稱讚一下
這真是隻聰明的駱駝!!
(匠是不是有到國中生程度了咧???)
心得感想:
1.我覺得那隻駱駝完全只是也想待在帳蓬裡乘涼.完全沒有其它的意思
2.那個男的真的很會叫, 要不然就是就是養駱駝的人耳力都很好, 沙漠這麼大誰聽的到呀?
3.很愚蠢的故事, 第二版涉及不雅文字, 要是有小朋友在的話請大人陪伴閱讀
4.我幹嘛在這裡自暴其短.不但德文短.中文短. 人也短
翻完的心得感想是
橘子真的要為很多譯者起立致敬三秒鐘
畢竟我們拿著一本外文一本中文書對著看的機會是少之又少.
那些翻完的書能讓我們看完,看的懂.
還可以讓我們爽到的譯者真的是不簡單
不是他們中文造詣真的很好 就是很會掰…
假如你看的翻譯書真的掰的很好看…
就請自己為它鼓鼓掌吧……
一點也不聰明的橘子上
之前被圭峰宗密大師弘法完之後一整個不想幹下去.
為了建立自己的自信心.就隨便拿了一本自己最近在看的故事書來生氣
哼….翻故事書總不會還有大師來亂了吧.
翻譯誰不會…
一句一句的照說的總行了吧
這就是橘子版一句一句的成果……哈哈哈哈哈
“一個關於聰明駱駝的故事” Die Geschichte vom klugen Kamel
有一次有個男人偷了一隻駱駝
Einmal hat ein Mann ein Kamel gestohlen.
他直接把那隻駱駝騎走
Er ist einfach damit fortgeritten.
一開始人們並沒有發覺
Die Leute haben zuerst nichts davon gemerkt.
他們還在睡
Sie haben noch geschlafen.
那個男人騎著駱駝穿越著沙漠,而且沙漠相當的熱
Der Mann ist auf dem Kamel durch die Wueste geritten, und es war sehr heiss in der Wueste.
那個男人累了.
Der Mann war muede
他打開了他的帳蓬,而且躺在陰影下
Er hat sein Zeit aufgeschlagen und sich in den Schatten gelegt
那隻駱駝想出了一個辦法,
Da hat das Kamel sich etwas ausgedacht
牠也爬進了帳蓬
Er ist auch in das Zelt gekrochen.
男人大叫, 他害怕
Der Mann hat geschrien, er hatte Angst.
整個帳蓬充滿了駱駝
Das ganze Zelt war voll Kamel!
男人不能出去, 這隻巨大動物擋住了帳蓬的出口
Und der Mann konnte nicht mehr hinaus, das riesige Tier hat doch vor dem Zelteingang gelegen.
男人被自己的帳蓬抓住, 他坐立不安並且尖叫
Der Mann war in seinem eigenen Zelt gefangen, er hat gezappelt und geheult.
但是駱駝完全不理他
Aber darum hat das Kamel sich gar nicht gekuemmert.
牠像座山的躺著, 而且等著人們找牠
Es ist liegengebliben wie ein Berg, es hat auf die Leute gewartet.
人們開始找牠,而且從遠方聽見男人的尖叫聲
Die haben das Kamel schon gesucht, und sie konnten von weitem das Geschrei hoeren.
人們痛打和抓走這個男的,還給駝駝糖,而且大家都稱讚,因為牠是隻聰明的駱駝
Die Leute haben den Mann ver pruegelt und weggejagt, und dem Kamel haben sie Zucker gegeben, und alle haben es gelobt, weil es solch ein kluges Kamel war. .
“男人大叫, 他害怕” 這是什麼跟什麼呀……|||Orz (我也大叫,我害怕)
這真的看起來像本童話書嗎?
假如看得懂德文的話.就會知道我真的是一句一句翻過來的…
(說不定有翻錯哈..要不然怎麼這麼像小學生作文…..XD)
接下來是橘子改良版
有一次有個男人偷了一隻駱駝 (不是一隻豬,一隻牛,也不是一隻麒麟馬)
但是一開始睡覺的人們並沒有發覺,
他直接把那隻駱駝給騎走 那個男人騎著駱駝穿越著相當熱的沙漠
(有沙漠是不熱的嗎?)
騎著騎著那個男人累了,他把他的帳蓬打開躺在裡面 那隻駱駝神不知鬼不覺的也爬進去帳蓬
那男人瘋狂的大叫 ”你給我進來幹什麼~~~~”
但是又不能出去,因為這該死的駱駝堵住了帳蓬的出口
男人很雖小的被自己帳蓬關住,他坐立不安並且尖叫
但是駱駝完全不鳥他 牠像座山的坐著(是一座山還是二座山呢,作者並沒有交待)
並且默默的等著人們找牠
大家到處找駱駝而且從十萬八千里遠就聽見小偷鬼吼
全部人都衝上痛打一頓這個男,再把他押回去
給了駝駝幾顆糖之後就口頭稱讚一下
這真是隻聰明的駱駝!!
(匠是不是有到國中生程度了咧???)
心得感想:
1.我覺得那隻駱駝完全只是也想待在帳蓬裡乘涼.完全沒有其它的意思
2.那個男的真的很會叫, 要不然就是就是養駱駝的人耳力都很好, 沙漠這麼大誰聽的到呀?
3.很愚蠢的故事, 第二版涉及不雅文字, 要是有小朋友在的話請大人陪伴閱讀
4.我幹嘛在這裡自暴其短.不但德文短.中文短. 人也短
翻完的心得感想是
橘子真的要為很多譯者起立致敬三秒鐘
畢竟我們拿著一本外文一本中文書對著看的機會是少之又少.
那些翻完的書能讓我們看完,看的懂.
還可以讓我們爽到的譯者真的是不簡單
不是他們中文造詣真的很好 就是很會掰…
假如你看的翻譯書真的掰的很好看…
就請自己為它鼓鼓掌吧……
一點也不聰明的橘子上
上一篇:知人者智 . 自知者明
bluesky
2008-04-03 02:46:07
我是並不覺得這種文章可以賣的出去拉.
而且我明明很認真的翻.
真的沒有要搞笑的意願. XD 2008-04-05 06:14:27
給橘子小姐:
我想原著的作者一定很開心
因為妳把本文更加地滴幽默化了~
或許原文可能都沒有妳翻譯文ㄉ大賣唷~
期待下一部妳ㄉ搞笑翻譯文章
版主回應
感謝你的捧場!!我是並不覺得這種文章可以賣的出去拉.
而且我明明很認真的翻.
真的沒有要搞笑的意願. XD 2008-04-05 06:14:27
看完駱駝.我笑ㄌ....^_^