2008-04-07 21:16:26jo

【MUSIC樂發現】說不定這是騙你的「camouflage」

(camouflage可以去我的無名小站聽。)

最近的日劇有個小系列叫「蒼井優x4個謊言Camouflage」
和四個導演合作,圍繞在「謊言」的四個小故事
目前也只有第一個小故事有中譯,所以也看了一下
覺得還不錯看,到底說了什麼,做了什麼才叫做說謊呢?

日本的作品總是很飄渺
可怕的是總是會有一首歌留在你的腦海裡,就像在看「sukita」一樣。
(!怎麼都有西島秀俊!這是巧合…)
所以這個小故事也有一首「camouflage」留在我腦裡。

這一個說謊,那一個說謊,但加在一起就不是說謊喔~~
人與人之間的感情,是不是常常都這樣?
爸爸媽媽的吵嘴、情侶間的氣話,或下一段戀情的開始
用一個又一個的謊言來引起對方注意
或用一個又一個的謊言來表達自己的心情
嘴巴在說的同時,在說著「我開玩笑的」的同時
說不定眼神早已出賣了一切。

人這麼說,日子這麼過,電視也是這樣演。
你覺得我說「我真的喜歡你」到底是不是真的?

====================================================
我很自找麻煩地,把片尾的歌曲打出來
其實也要先謝謝H&C字幕組很用心地翻出後面的歌詞
如此可愛又逗趣的曲調和內容,真是百聽不厭
聽完之後,不曉得,你是不是也是那種人。

camouflage

わたしウソつきだから  我可是個騙人鬼
今から言うことウノミにしないでね  現在開始所說的話 請別照單全收
いつでも うるんだ瞳できちゃうし 在任何時候 都能做到 淚眼婆娑
あなたのためなのなんて 言えちゃうの 「為了你」這種話 也能說得出口
あなたが好きなの ウソだけど 我喜歡你 是騙你的
あなたといたいの ウソだけど 我想跟你在一起 是騙你的
ウソのウソで ほんとなんだけど 騙你再騙你 所以其實是真的(喜歡你)

わたしウソつきだから  我可是個騙人鬼
今から言うことウノミにしないでね  現在開始所說的話 請別照單全收
思ってもないこと だって 言えちゃうし 反正我常常口是心非
ヤキモチやいた ふりとか できちゃうの 煞有其事地裝出一副吃醋的樣子
あなたが好きなの ウソだけど 我喜歡你 是騙你的
あなたといたいの ウソだけど 我想跟你在一起 是騙你的
ウソのウソで ほんとなんだけど 騙你再騙你 所以其實是真的(喜歡你)

あなたが好きなの ウソだけど 我喜歡你 是騙你的
あなたといたいの ウソだけど 我想跟你在一起 是騙你的
ウソのウソで ほんとなんだけど 騙你再騙你 所以其實是真的(喜歡你)

ごめんね わたし めんどくさくて 對不起 我這麼麻煩

*中譯歌詞取自 H&C字幕組