2007-09-21 02:45:15nyjunko ~ 紐約尋子
雞同鴨講?聯合國語使用中!
異國戀,最常被旁人問到的就是彼此之間以什麼語言溝通的問題,說起日傭與我之間,用的是我們特殊的「聯合國語」。聯合國語其實就是中文、日文,外加英文,有時還有一點點台語的夾雜交替使用。這聯合國語應該很多人在用,可是日傭與我的版本應該就只有我們兩個聽得懂,大概未來還會加上小日傭或小主人吧!(男寶寶的話就是小日傭,女寶寶的話就是小主人!我所維繫的是一個女人至上的母系家庭!不過這可能是我自己的白日夢……日傭可沒同意,雖然我也沒有問過。)
日傭與我的「聯合國語」,一路走來是經過不少演變與發展的。
【第一階段】
日傭與我認識的地點是美國,自然是以英文溝通。我的英文雖然好不到哪去、不字正腔圓、也不是毫無腔調,但與日傭相比自然是好個一百倍。一般來說,日本人的英文是有名的破,而且說起來時的日文腔調也格外的重。在認識日傭開始的半年多,當我們還是朋友身份的時候,我幾乎都聽不懂他在說什麼,因此很怕與他對談免得彼此尷尬。
記得有一次上課,很不巧的與日傭同組,對我心怡也久的他來說自然是樂得不得了,但我卻痛苦萬分。十幾分鐘的交談,我幾乎是完全聽不懂他在說什麼,只好比手畫腳再加上寫了一堆漢字溝通。
當日傭第一次鼓起勇氣打電話跟我確認double date的地點,結果他說的與我聽到的卻是十萬八千里,彼此在各自認知的地點等對方到抓狂,好險有手機結束了這一樁鬧劇。從那一刻起,即使他追的再勤,我也認為他一定不是我的命中注定……。
【第二階段】
溝通的障礙讓我不喜歡與日傭說話,但經過他每天試圖的「薰陶」,我也漸漸聽懂他的日式英文。成為情侶後,愛情的力量讓我們的溝通突然容易了起來。原來之前不是聽不懂他在說什麼,而是我從來沒有認真聽他想要跟我說什麼。
於是,除了肢體語言、在紙上寫字表達,我們持續用漸漸可以了解的英文溝通。
【第三階段】
交往一陣子後,趁著暑假回台灣不想蹉跎時間的動力下,去報了日文課。學了兩個月後回到紐約,從此日傭與我的溝通語言多了日文。我當時只學了一點點,就憑著那點日文讓我混到現在。
【第四階段】
一起回到台灣定居後,日傭去了語言中心學中文。不過他得賺錢養活自己,所以上課的時間有限,再加上一年後就被挖角去其他地方上班,所以中文只學到了一點皮毛。倒是日後在工作上,從同事那邊學到的還比較多,甚至還學了幾句台語。
於是,我們溝通的管道又多了中文,與幾句台語。至此,日傭與我的「聯合國語」逐漸成形。
現在,我們在對話時,普遍上還是以英文為主,因為:
1.這是我們的第三國語。
2.我們是在美國認識的。
3.日傭在公司已經用了太多中文,所以與我對話時不想再花腦筋想中文。
4.我的爛日文表達有限,但中文又太好到日傭會聽不懂。
隨著我們對彼此語言認識的增加,彼此漸漸會在對話中加上多種語言。但是,我們的英文、他的中文及我的日文都有腔調上的問題,再加上我們夾雜著使用,所以外人往往都聽不懂我們在說什麼。每當外人好奇我們使用的語言時,我總是回答「破破的中、日、英三國語言」。有些人甚至會問說,那你們剛剛那一句講的是哪一國話?其實我們話一說出口後,也就記不得了。不過日傭與我在語言上的使用,倒是有幾個現象:
1.特定的用詞與對話會用特定的語言。這一點在我身上尤其明顯,比如「冷」、「熱」、「痛」等,我一定是用日語表達。
2.希望對方有好口氣時,會要求使用特定語言。比如日傭講日文時口氣會變得比較好,講中文時則比較搞笑。當我正在氣頭上時,日傭會要求我換說日文,因為他覺得我講日文時可愛多了。英文,雖然是我們溝通的第一個語言,但也是最不希望聽到彼此使用的語言,可能不是我們彼此的母語,所以在說及聽時情緒的控制上比較難一些,態度往往比較不佳。
使用「聯合國語」的好處是,日傭與我會針對場合講沒人聽懂的語言,這樣一來比較不怕發音不好被人笑,也避免別人偷聽我們的對話。不過中文、英文與日文實在是太普遍的語言,我還曾經想過去學第四國語言使用,不過光三國語言都學不好了……。
有很多人會說,日傭與我很幸運,可以用各種語言對談,有許多的”溝通”管道,但實際上我們使用的語言都不是那麼完美,所以溝通其實比一般人來得困難。也有人會說,將來小日傭與小主人的起跑點比別人強,因為他們自然而然的在三國語言的環境下成長。我想這些人錯了,若小日傭與小主人生活在日傭與我破破的「聯合國語」下,他們應該哪一國語言都講不好吧!
【第五階段】
......?存在不存在?一切盡是未知數。
日傭與我的「聯合國語」,一路走來是經過不少演變與發展的。
【第一階段】
日傭與我認識的地點是美國,自然是以英文溝通。我的英文雖然好不到哪去、不字正腔圓、也不是毫無腔調,但與日傭相比自然是好個一百倍。一般來說,日本人的英文是有名的破,而且說起來時的日文腔調也格外的重。在認識日傭開始的半年多,當我們還是朋友身份的時候,我幾乎都聽不懂他在說什麼,因此很怕與他對談免得彼此尷尬。
記得有一次上課,很不巧的與日傭同組,對我心怡也久的他來說自然是樂得不得了,但我卻痛苦萬分。十幾分鐘的交談,我幾乎是完全聽不懂他在說什麼,只好比手畫腳再加上寫了一堆漢字溝通。
當日傭第一次鼓起勇氣打電話跟我確認double date的地點,結果他說的與我聽到的卻是十萬八千里,彼此在各自認知的地點等對方到抓狂,好險有手機結束了這一樁鬧劇。從那一刻起,即使他追的再勤,我也認為他一定不是我的命中注定……。
【第二階段】
溝通的障礙讓我不喜歡與日傭說話,但經過他每天試圖的「薰陶」,我也漸漸聽懂他的日式英文。成為情侶後,愛情的力量讓我們的溝通突然容易了起來。原來之前不是聽不懂他在說什麼,而是我從來沒有認真聽他想要跟我說什麼。
於是,除了肢體語言、在紙上寫字表達,我們持續用漸漸可以了解的英文溝通。
【第三階段】
交往一陣子後,趁著暑假回台灣不想蹉跎時間的動力下,去報了日文課。學了兩個月後回到紐約,從此日傭與我的溝通語言多了日文。我當時只學了一點點,就憑著那點日文讓我混到現在。
【第四階段】
一起回到台灣定居後,日傭去了語言中心學中文。不過他得賺錢養活自己,所以上課的時間有限,再加上一年後就被挖角去其他地方上班,所以中文只學到了一點皮毛。倒是日後在工作上,從同事那邊學到的還比較多,甚至還學了幾句台語。
於是,我們溝通的管道又多了中文,與幾句台語。至此,日傭與我的「聯合國語」逐漸成形。
現在,我們在對話時,普遍上還是以英文為主,因為:
1.這是我們的第三國語。
2.我們是在美國認識的。
3.日傭在公司已經用了太多中文,所以與我對話時不想再花腦筋想中文。
4.我的爛日文表達有限,但中文又太好到日傭會聽不懂。
隨著我們對彼此語言認識的增加,彼此漸漸會在對話中加上多種語言。但是,我們的英文、他的中文及我的日文都有腔調上的問題,再加上我們夾雜著使用,所以外人往往都聽不懂我們在說什麼。每當外人好奇我們使用的語言時,我總是回答「破破的中、日、英三國語言」。有些人甚至會問說,那你們剛剛那一句講的是哪一國話?其實我們話一說出口後,也就記不得了。不過日傭與我在語言上的使用,倒是有幾個現象:
1.特定的用詞與對話會用特定的語言。這一點在我身上尤其明顯,比如「冷」、「熱」、「痛」等,我一定是用日語表達。
2.希望對方有好口氣時,會要求使用特定語言。比如日傭講日文時口氣會變得比較好,講中文時則比較搞笑。當我正在氣頭上時,日傭會要求我換說日文,因為他覺得我講日文時可愛多了。英文,雖然是我們溝通的第一個語言,但也是最不希望聽到彼此使用的語言,可能不是我們彼此的母語,所以在說及聽時情緒的控制上比較難一些,態度往往比較不佳。
使用「聯合國語」的好處是,日傭與我會針對場合講沒人聽懂的語言,這樣一來比較不怕發音不好被人笑,也避免別人偷聽我們的對話。不過中文、英文與日文實在是太普遍的語言,我還曾經想過去學第四國語言使用,不過光三國語言都學不好了……。
有很多人會說,日傭與我很幸運,可以用各種語言對談,有許多的”溝通”管道,但實際上我們使用的語言都不是那麼完美,所以溝通其實比一般人來得困難。也有人會說,將來小日傭與小主人的起跑點比別人強,因為他們自然而然的在三國語言的環境下成長。我想這些人錯了,若小日傭與小主人生活在日傭與我破破的「聯合國語」下,他們應該哪一國語言都講不好吧!
【第五階段】
......?存在不存在?一切盡是未知數。
上一篇:職業欄該怎麼填?
下一篇:上錯菜?還是點錯菜?
(悄悄話)
2011-09-22 12:45:26
踩踩紙
2007-11-09 19:13:57
這使我想起來,我有一位台灣高中同學在她去日本留學時,交了一位歐洲籍的男友,兩個人只好用都很破的日文談戀愛。不過他們的戀情也就沒有你們這麼順利就是了‧‧‧‧
版主回應
只能說天時+地利+人和,還要有一點緣分,真的很重要,
2007-11-13 00:37:22
~ 代號 ~
2007-11-08 17:41:25
異國戀情實在是不簡單耶