2007-07-01 23:51:51nyjunko ~ 紐約尋子

好難的中文發音啊!

語言真的不容易學,如果不是從小就學習的,發音真的難以標準。有一些故事,總是不斷的在日傭的生活中上演。
朋友:「你的公司在哪裡?」
日傭:「nankang。」
朋友:「那你老婆的公司在哪?」
日傭:「nankang。」
朋友:「你們在同一個地方上班啊?真是不錯。」
日傭:「沒有啊,我在nankang,她在nankang。」
朋友:「不是一樣嗎?南港?」
日傭:「不是啦,我在桃園,她在台北。」
朋友:「哦,你在南坎,她在南港。」
日傭:「對!唉,中文發音真是難啊!」

幾次之後,當有人再問起日傭……
朋友:「你在哪上班?」
日傭:「桃園。」
朋友:「你老婆呢?」
日傭:「台北內湖。」

當日傭知道我要揭發他這一個笑話時,他告訴了我另一個秘密。他說,每次打電話到餐廳訂位,如果要訂4個人的位置,他總是會訂3位或5位,到餐廳現場時才跟店員說增加或減少一位。要不然他就會跟店員說:「我要訂4位,1、2、3、4的4,4位」。沒錯,當日傭說4或10時,我總是搞不清楚,總是需要用英文或日文跟他再確認,這樣才避免誤解對方。

發音不清楚雖然挺困擾,當也製造了許多歡樂與笑話。這樣看來,發音也不一定要十全十美囉。
阿圖 2008-04-28 14:35:59

呵呵,聽說日本人沒有捲什麼音,所以日本都會唸成立本!

版主回應
對對對!你提醒我了! 2008-04-28 21:45:46
Barry 2007-08-18 13:06:08

真的耶
日本人大部分講中文都不是很標準
點餐說:老闆,我要稅~~轎 (水餃)
老闆#$%....: 睡覺???
我....: =.= &quot&quot.......

版主回應
哈哈! 這個好笑~ 2007-08-19 03:27:49
Rebecca 2007-07-05 11:42:47


這個真的很好笑
尤其是只能訂三位或五位這個..呵