2004-06-07 23:00:28蒼藍之潮
和歌簡介/百人一首‧之五
【之五】
文本:
奥山に
紅葉踏分
鳴く鹿の
声聞くときぞ
秋は悲しき
歌人:猿丸大夫(註一)
假名及羅馬拼音:
おくやまに(o ku ya ma ni)
もみぢふみわけ(mo mi ji fu mi wa ke)
なくしかの(na ku shi ka no)
こゑきくときぞ(ko we ki ku to ki zo)
あきはかなしき(a ki wa ka na shi ki)
=========================
譯文:
只有聽過那,深山裡,一邊踏著滿地紅葉歸去,一邊發出思念妻子而鳴叫的鹿聲,才能真正體會,秋天是令人感傷的(註二)。
註一:
猿丸大夫,生卒年不詳。平安時代初期的歌人,三十六歌仙之一。文獻上只有《古今集》真名序中評大友黑主之歌「頗有逸興,而體甚鄙」的署名之外,別無可尋,但假名序中卻又不見其名。大夫如果是官位的話應該是相當高了,但仍然沒有他的資料,所以有人以為大夫是與神職有關的人而不是指個人而言。雖然有《猿丸大夫集》一卷,但其中的和歌大部份都是取自《萬葉集》和《古今集》中不知作者的和歌集合而成的,所以一般認定是後人所擬作的書。就是本首和歌雖然膾炙人口,但是卻不一定就是他的作品,因為《古今集》秋上所註的序文是「作者不詳」。之所以以他的名字為作者是因為《猿丸大夫集》中有此歌,而又不知道真正作者,故只好暫定他是作者。
註二:
此一文岀自張文朝所編譯之《日本和歌經典‧小倉百人一首》一書,和歌中譯作者亦為張文朝先生。
=========================
文本:
奥山に
紅葉踏分
鳴く鹿の
声聞くときぞ
秋は悲しき
歌人:猿丸大夫(註一)
假名及羅馬拼音:
おくやまに(o ku ya ma ni)
もみぢふみわけ(mo mi ji fu mi wa ke)
なくしかの(na ku shi ka no)
こゑきくときぞ(ko we ki ku to ki zo)
あきはかなしき(a ki wa ka na shi ki)
=========================
譯文:
只有聽過那,深山裡,一邊踏著滿地紅葉歸去,一邊發出思念妻子而鳴叫的鹿聲,才能真正體會,秋天是令人感傷的(註二)。
註一:
猿丸大夫,生卒年不詳。平安時代初期的歌人,三十六歌仙之一。文獻上只有《古今集》真名序中評大友黑主之歌「頗有逸興,而體甚鄙」的署名之外,別無可尋,但假名序中卻又不見其名。大夫如果是官位的話應該是相當高了,但仍然沒有他的資料,所以有人以為大夫是與神職有關的人而不是指個人而言。雖然有《猿丸大夫集》一卷,但其中的和歌大部份都是取自《萬葉集》和《古今集》中不知作者的和歌集合而成的,所以一般認定是後人所擬作的書。就是本首和歌雖然膾炙人口,但是卻不一定就是他的作品,因為《古今集》秋上所註的序文是「作者不詳」。之所以以他的名字為作者是因為《猿丸大夫集》中有此歌,而又不知道真正作者,故只好暫定他是作者。
註二:
此一文岀自張文朝所編譯之《日本和歌經典‧小倉百人一首》一書,和歌中譯作者亦為張文朝先生。
=========================
上一篇:和歌簡介/百人一首‧之四
下一篇:沙拉紀念日‧序章