2002-11-19 14:58:07未空倫

《星朵蕊》

原曲:You’re my everything

海與山聽見
風兒在獨自唱著悲傷的音樂
而我的雙眼痴痴凝望星朵蕊
看著妳與他繾綣纏綿
喔喔星朵蕊
難道我的心聲妳都不曾聽見
數不清已為妳流下多少淚水
還是妳只想讓我心碎

喔喔星朵蕊
為何妳的心總離我那麼遙遠
喔喔星朵蕊
但我又彷彿看見妳就在眼前
喔喔星朵蕊
這樣的追尋讓我感覺好疲憊
喔喔星朵蕊
該如何面對這一場夢的幻滅

=======================

這是一首「夢中的作品」,有很大一部分歌詞是睡覺時夢到的,包括那個不知究竟是什麼東東的「星朵蕊」。

學生時代熱衷創作時,常會連睡覺時也在作詞作曲,不過大部分的夢中創作都在醒來後就忘記了,只有少數幾首能幸運的留下一點點片段,待醒來後繼續完成。而這首「星朵蕊」卻是在失去創作熱情後多年才夢到的,而且還意外的記憶得相當完整,或許是因為這首寫的是國語歌詞比較好記,也有可能是因為這首歌用的是現成的曲,所以印象深刻。之前幾首夢中創作幾乎都只能記得歌詞部分,曲則是一醒來就忘光了,還得重寫新的曲。

「星朵蕊」是音譯,發音類似「sing Do Re」,我並沒有夢到實際的字,以前我曾寫作「星朵蕾」,但「蕊」似乎比「蕾」來得更接近。希望有哪位精通各國語言的朋友能提供一些可能的答案,以幫我解開這個謎,謝謝。