※資料續增二
********************************************************************
美聯社引述報導擁扁反扁報都要他下台
【2006/11/04 10:42 報導 】
國務機要費偵結,第一夫人吳淑珍被起訴,陳水扁也被認定為貪污共犯,國際媒體持續報導扁政權政治危機,美聯社報導,台灣兩家最大報紙聯合和中時,今天都在社論中呼籲陳水扁下台,就連向來親扁的英文報紙台北時報都暗示他應該請辭,台北時報在今天的社論說,陳水扁繼續戀棧,將會拖垮民進黨,葬送民進黨的選情。台北時報說,如果陳水扁以黨的利益為念,他應該不會願意看到民進黨走到這一步。
同樣也是英文,但是立場較反扁的中國郵報就更直接了,它的社論說,它們沉痛的要求陳水扁下台。
http://www.bcc.com.tw/news/newsview.asp?cde=331712
美聯社:扁涉及貪瀆證據
【2006/11/03 18:11 報導 】
高檢署查黑中心,今天以「詐領國務機要費」罪名,宣佈起訴總統夫人吳淑珍等四人,不過最受到外國媒體矚目的,是高檢署查黑中心發言人「張文政」透露,陳水扁總統本人也有事證證明,他在國務機要費案當中,涉及貪瀆不法;美聯社就引述「張文政」的話報導說,證據顯示,陳水扁總統本人也涉案,只不過陳總統受到憲法五十二條,也就是「刑事豁免權」保護,無法起訴;不過,一旦陳總統任期屆滿,或是遭到彈劾罷免下台,那麼就會立刻予以追訴。
美聯社也引述張文政的話報導說,第一夫人吳淑珍,涉嫌在2002年到2006年之間,以假發票詐領國務機要費約一千四百八十萬元台幣;報導也指出,一旦陳水扁總統在任期屆滿之前去職的話,那麼副總統呂秀蓮將會接任總統職務。
http://www.bcc.com.tw/news/newsview.asp?cde=331242
第一夫人被訴 國際媒體聚焦
民視 (2006-11-03 19:15)
轉寄好友 列印
廣告
各大國際媒體,包括美國有線電視新聞網CNN,英國國家廣播公司BBC,都在第一時間迅速報導第一夫人吳淑珍女士等人、因涉及貪瀆被起訴的消息,其中美聯社還提到,現在陳水扁總統面臨的壓力已經愈來愈大。總統夫人吳淑珍女士和前總統府副祕書長馬永成等人遭起訴的消息,引起國際媒體高度關注,美國有線電視新聞網CNN,在網站上直接引述路透通訊社的說法指出,政府檢察官將依貪污、偽証和偽造文書等罪名、起訴台灣第一夫人和總統府其他官員,英國國家廣播公司BBC也在網站打上斗大標題,寫上台灣總統陳水扁的夫人吳淑珍女士、因涉及詐領國務機要費用遭到起訴,總計吳淑珍和其他四人詐領的費用,超過台幣一千四百八十萬元。BBC也特別提到,吳淑珍向來否認有任何不法行為,但這幾個月來,總統府被貪瀆傳聞纏身,包括女婿趙建民涉及內線交易,以及吳淑珍收受Sogo禮券的風波等。另外,美聯與法新兩家通訊社也迅速發佈了這項消息,其中法新社還引述高檢署的說法,提到陳水扁總統雖然涉案,但因總統具有豁免權而暫不起訴,美聯社則提到,雖然陳總統有可能在2008年任期結束後、才會被起訴,但他此刻面臨的下台壓力則是愈來愈大。(民視新聞綜合報導)
http://news.sina.com.tw/global/ftv/tw/2006-11-03/191512172250.shtml
*********************************************************************
〝Taiwanese President and Wife Are Accused of Corruption
Sign In to E-Mail This Print Reprints Save 〞
By JOSEPH KAHN
Published: November 4, 2006
BEIJING, Nov. 3 ?Taiwanese prosecutors said Friday that they had enough evidence to bring corruption charges against President Chen Shui-bian, a development that is likely to increase pressure on the independence-leaning Taiwanese leader to resign.
Skip to next paragraph
Agence France-Presse ?Getty Images
President Chen Shui-bian and his wife, Wu Shu-chen, in January.
Enlarge This Image
Wally Santana/Associated Press
Protesters at a rally against President Chen Shui-bian Friday.
Also on Friday, prosecutors indicted Mr. Chen旧 wife and two former aides on charges of misusing money from a secret diplomatic fund under Mr. Chen旧 control. They said Mr. Chen might face formal charges when he no longer enjoys presidential immunity.
The cascade of charges seems likely to deepen the political turmoil that has gripped Taiwan for months and bolster calls for Mr. Chen to step down before the end of his second term in 2008.
Mr. Chen made no immediate comment on Friday旧 indictments, but he has steadfastly maintained his innocence.
He consulted with leaders of the ruling Democratic Progressive Party on Friday evening. So far he has managed to rally the party faithful to stand by him.
David Lee, a spokesman for the presidential office, said after the charges were announced that Vice President Annette Lu had been recalled to Taipei from a trip to the outlying island of Penghu. Ms. Lu would replace Mr. Chen as president if he resigned.
Mr. Chen, who twice won elections advocating steps toward formal independence from mainland China, has fought off two legislative efforts to remove him from office. He has characterized the corruption investigation as a politically motivated attack on his policies.
But a relatively weak economy, a stalemate in relations with Beijing and the graft scandals have pushed his popularity ratings well below 20 percent in most polls and hobbled his efforts to pass legislation.
To help revive enthusiasm among his core supporters, many of whom favor legalizing Taiwan旧 de facto independence, Mr. Chen vowed earlier this week to write a new constitution that would reinforce his vision of Taiwan旧 separate identity.
Any such move would almost certainly provoke a sharp reaction from China, which refuses to rule out military action to prevent steps toward formal independence. But Chinese leaders have taken a low-key approach to Taiwan recently, as Mr. Chen struggles to remain in office and battles a legislature controlled by the opposition Nationalist Party.
The Public Prosecutor旧 Office of Taiwan旧 High Court formally indicted Mr. Chen旧 wife, Wu Shu-chen, on charges of issuing fake receipts to extract about $450,000 from a fund that the president controls to support Taiwan旧 diplomatic initiatives overseas.
Ms. Wu is accused of using state funds for a variety of personal expenditures, including diamond rings and other luxury items for her children and grandchildren.
Two former aides, Ma Yung-cheng and Lin Teh-shun, and the president旧 accountant, Chen Chen-hui, were also indicted on related corruption and perjury charges.
Chang Wen-cheng, the spokesman for the High Court旧 prosecution team who announced the indictment in a press conference Friday afternoon, said that President Chen was suspected of graft and forgery, but that he could not be indicted while in office. Mr. Chang suggested it was likely that charges would be pressed when Mr. Chen left the presidency.
Ma Ying-jeou, the Nationalist Party leader and mayor of Taipei who is likely to run for president in 2008, called on Mr. Chen to resign immediately.
浅e has lost the people旧 trust and respect, and he is burdened with scandals,?Mr. Ma said. 浅e can no longer lead the people nor effectively represent the country.?/p>
Lawmakers from Mr. Chen旧 party have stood by him despite large-scale street protests and opposition attempts to unseat him. Some ruling party members have argued that they may have a better chance of retaining the presidency in the 2008 elections if Mr. Chen steps aside. But Mr. Chen is still viewed as unlikely to leave office voluntarily.
The charges are the most recent in a series of investigations into the affairs of Mr. Chen, his family and his inner circle. This summer, prosecutors charged the president旧 son-in-law, Chao Chien-ming, with insider trading. Mr. Chao has denied wrongdoing.
Prosecutors also investigated accusations that Ms. Wu might have obtained large numbers of gift certificates from a department store chain that was seeking government permission for a change of ownership. They subsequently announced that they did not have enough evidence to indict her.
Mr. Chang, the prosecution spokesman, said investigators had met with President Chen twice to discuss the handling of a diplomatic fund that the island旧 leadership can use to advance Taiwan旧 interests overseas. They pressed him to account for expenditures from the fund, but rejected the documentation he had submitted as forged.
静hen presented documents about six cases in which secret diplomatic funds were used, but the investigation by prosecutors showed that only the documents for two cases were accurate,?Mr. Chang said.
The investigation began in July, after the Ministry of Audit said irregularities had been found in the presidential office旧 accounting of its expenditures.
※From:
http://www.nytimes.com/2006/11/04/world/asia/04taiwan.html?_r=1&ref=asia&oref=slogin
********************************************************************
華盛頓時報
Taiwan scandal a threat to Chen
By William Foreman
ASSOCIATED PRESS November 4, 2006
Taiwan’s President Chen Shui-bian gives a speech during the commissioning of two new U.S.-made destroyers last Thursday in Suao, northeast Taiwan. (AP)
--------------------------------------------------------------------------------
TAIPEI, Taiwan -- President Chen Shui-bian suffered the biggest blow of his presidency yesterday when prosecutors indicted his wife in connection with corruption and said they have enough evidence to charge him, too -- an announcement that could quickly end his fragile leadership.
The news sent thousands of anti-government demonstrators into the streets of the island’s capital, and the main opposition party said it would begin a new recall drive if Mr. Chen doesn’t resign by Monday.
Underlining the gravity of the situation, Presidential Office spokesman David Lee said Vice President Annette Lu, who would replace Mr. Chen if he leaves office before the end of his term, had been called back to Taipei from a trip to the island of Penghu.
Chang Wen-cheng of the Taiwan High Prosecutor’s Office -- who announced that first lady Wu Shu-chen and three aides were indicted on embezzlement, forgery and perjury charges -- said there is a strong possibility that Mr. Chen also will be indicted after he leaves office.
Under Taiwanese law, a sitting president cannot be indicted other than on charges of sedition. Mr. Chen, who didn’t comment on the indictments, has said he would step down if there is evidence of wrongdoing.
If Mr. Chen quits with two years left in his second term, his outspoken and unpredictable vice president, Ms. Lu, would likely take power. That could raise tensions with rival China, which reviles Ms. Lu and has called her ”insane” and ”scum of the nation.”
A civil war split China and Taiwan in 1949, and Beijing insists the Taiwanese must eventually unify with the mainland -- a notion the staunchly pro-independence Ms. Lu rejects. China has warned it will attack the Taiwanese if they stall too long on unification.
Mr. Chen’s nemesis, Nationalist Party leader Ma Ying-jeou, demanded that he resign immediately.
”He has lost the people’s trust and respect, and as he is burdened with scandals, he can no longer lead the people nor effectively represent the country,” Mr. Ma said.
Mr. Ma said the Nationalists, the biggest opposition party, will begin a recall drive against Mr. Chen if the president does not resign by Monday.
Moreover, Mr. Chen’s support base showed signs of crumbling yesterday.
Leaders of his Democratic Progressive Party huddled late last night to discuss the charges. The meeting broke up with party officials insisting that Mr. Chen explain the charges within three days.
※From:
http://www.washtimes.com/world/20061103-111856-6442r.htm
*********************************************************************
Nov 4, 7:34 AM EST
〝Taiwan President Pressured to Resign 〞
By WILLIAM FOREMAN
Associated Press Writer
TAIPEI, Taiwan (AP) -- She was key to her husband’s rise in Taiwan’s politics. Now she may be the cause of his downfall.
President Chen Shui-bian faces mounting pressure to resign after his wife was indicted on corruption charges Friday. First lady Wu Shu-chen is accused of dipping into a special fund for diplomacy, and prosecutors say Chen could also be implicated, though he cannot be indicted as a sitting president.
Wu and Chen, who have been married since 1975, campaigned together in the 1980s during the final years of Taiwan’s brutal martial law era. Chen had left his comfortable career as a maritime lawyer to enter Taiwan’s knuckle-busting political world, initially defending pro-democracy dissidents.
Wu helped her lawyerly husband stand out among the pack of fiery young opposition politicians jostling for leadership roles as Taiwan evolved into a democracy.
At street rallies, Chen would roll his wheelchair-bound wife out on the stage and tell the crowd she was crippled by the authoritarian Nationalist Party that had ruled the island since its split from rival China amid civil war in 1949.
Wu, a 54-year-old with an impish, diamond-shaped face, has been paralyzed from the waist down since a truck hit her after a county-level election that Chen lost in 1985, two years before the end of the martial law era. The driver said it was an accident and wasn’t charged. But Chen called it an assassination attempt, noting that the truck ran over his wife three times.
The couple raised two children during Chen’s rise to legislator and then mayor of Taipei in 1994 - one of the island’s most powerful political positions. It was a spectacular climb for the son of an illiterate mother and a dirt-poor father who worked in the sugarcane fields and factories of southern Taiwan.
When he campaigned for a second term as Taipei mayor in 1998, Chen was the target of a smear campaign that alleged he was joining sex tours in the Chinese gambling enclave of Macau because he was unsatisfied with his disabled wife.
Latest News
Thousands Call for Taiwan Leader to Quit
Taiwan President Pressured to Resign
China Pledges to Double Aid to Africa
Toxic Spill in China Cuts Water Supply
Chinese Blind Activist Wins Retrial
Buy AP Photo Reprints
Interactives
Taiwan’s Festival of Prosperity
The media-shy Wu defended her husband in a speech, saying the couple had a healthy sex life.
Chen lost that race and was widely dismissed as washed up. But he made a remarkable comeback with his upset presidential election victory in 2000, which snapped the Nationalist Party’s five-decade grip on the top office.
Again, Wu was instrumental. During the campaign, a poignant TV ad showed the workaholic candidate carrying his frail wife. A voiceover by Chen explained he often has to help his wife go to the bathroom in the middle of the night.
The ad helped humanize and soften Chen’s image as stiff, robotic and socially awkward.
What the 55-year-old Chen lacks in personality, he makes up for in ambition and energy.
He rarely takes holidays and is a tireless campaigner, at best when using his raspy voice in rousing speeches at the massive rallies his Democratic Progressive Party is brilliant at organizing.
He won the presidency partly by promising to crack down on ”black gold” - Taiwanese slang for corruption and money politics. He had some early success with high-profile convictions, some even including members of his party.
But legislative gridlock blocked many of his initiatives. The hotheaded, inexperienced president would sometimes provoke the opposition or flip-flop on issues, making it hard for him to win his opponents’ trust.
Chen also struggled to engineer a breakthrough in relations with China, whose communist leaders insist Taiwan must eventually unify with the mainland or face attack.
At times, Chen seemed pragmatic and ready to negotiate with Beijing. At others, he pushed pro-independence policies that riled China.
Wu started becoming a liability for her husband when he ran for re-election in 2004. The pro-opposition media began painting a picture of her as a greedy money-grabber, sometimes seen with her wispy, white Maltese dog ”Honey” on her lap.
There were stories about her jade earrings, luxury watches and shopping trips. There were also rumors she thrived in the stock market, benefiting from insider information.
Chen, who narrowly won the 2004 presidential vote, insists his wife did nothing wrong, but acknowledges that she should stay out of the market.
Few really know the dynamics of Chen’s marriage, but many believe Wu controls the family finances and is obsessed with saving money for their post-presidency life.
In the past year, opposition politicians have accused Wu of receiving free vouchers from Taipei’s upscale Sogo department store. They have also accused her of receiving up to $3.1 million from unidentified business executives seeking favors.
The president has said she’s innocent, and investigators cleared her in the department store scandal.
But Friday, prosecutors indicted Wu for allegedly taking $450,000 from a fund for special diplomatic projects between 2002 and 2006. Prosecutors said there was also evidence against Chen, who as a sitting president can only be indicted for sedition.
Chen has said he will discuss the case in the next two days, and this time it’s doubtful his wife will share the stage.
© 2006 The Associated Press. All rights reserved. This material may not be published, broadcast, rewritten or redistributed. Learn more about our Privacy Policy.
※From:
http://customwire.ap.org/dynamic/stories/T/TAIWAN_FIRST_COUPLE_CRISIS?SITE=SCCOL&SECTION=HOME&TEMPLATE=DEFAULT&CTIME=2006-11-04-07-34-48
********************************************************************
台灣高等法院檢察署新聞稿
95年11月3日
國務機要費乙案,本署查緝黑金行動中心(查黑中心)特偵組檢察官於民國95年6月29日分案後即協同台北地檢署檢察官指揮法務部調查局台北市調查處縝密偵查,至今已偵查終結,分別依共同貪污(利用職務上機會詐取財物)、偽造文書及偽證罪嫌對吳淑珍夫人、前後任總統辦公室主任馬永成與林德訓、總統府第三局出納陳鎮慧等四人提起公訴,另依偽證罪嫌對前總統府機要室主任曾天賜及杏林製藥負責人種村碧君(李碧君)二人予以緩起訴處分。
本案歷經四月偵查,偵訊嫌犯及證人達276人次,其間分別於95年8月7日與10月27日就訊陳水扁總統二次;8月20日偵訊吳淑珍夫人一次,並積極逐一查明扣案之國務機要費支出憑證中每張發票之真正消費者身分,最後認定吳淑珍夫人涉嫌自91年7月間起至95年3月間止,以他人付款消費之發票(他人發票)詐領國務機要費中之「非機密費」新台幣一千四百八十萬零四百零八元。偵查過程中,曾天賜、種村碧君、林德訓、陳鎮慧等人為了減少吳淑珍夫人所提出發票之數額,於檢察官偵訊時虛偽陳稱扣案之發票中有九百萬元許係由曾天賜提出,其發票則來自替陳水扁總統從事秘密外交工作之「甲君」,其中領得之六百萬元已交予「甲君」,另三百二十萬元奉陳總統之命支付另一件秘密外交工作云云。惟至95年10月31日偵訊時,其四人在檢察官揭示部分證據後均已坦承偽證犯行,至此本案真相已獲查明,承辦檢察官認已無再行偵查之必要,即依法偵結並於今日提起公訴。
本案國務機要費發票中,足以證明係由吳淑珍夫人提出者共計二千六百七十五萬八千四百五十二元。惟陳水扁總統於第一次應訊時提出三件秘密外交工作用以解釋國務機要費發票中出現他人發票之原因,至第二次應訊時又提出另外之三件秘密外交工作。嗣經承辦檢察官偵查結果,認定該六件秘密外交工作僅有二件是真實存在且其花費係來自國務機要費,另有一件是純屬虛構(即前述「甲君」案),其餘三件縱然屬實,其花費亦與國務機要費之「非機密費」無關。故除與該件真實外交工作(給付費用給某外國公關公司及資助海外民運人士)有關之發票(三家百貨公司禮券發票計一千一百九十五萬零四十四元)外,其餘均應列入貪污所得,此部分起訴之被告為吳淑珍夫人一人。至於三家百貨公司禮券發票部分,因欠缺不法所有之意圖,應僅成立偽造文書罪,此部分起訴之被告為吳淑珍夫人、馬永成與林德訓三人。另依偽證罪起訴者,有林德訓與陳鎮慧二人。
本署與台北地檢署對本案之偵查,自始即以「證據」為中心,絕無任何政治考量,其間亦無任何外來干預,尤其陳水扁總統始終尊重司法,總統府所有相關人員亦均充分配合調查。另本件在追查發票消費者與禮券使用過程中,傳訊多人並多方進行查訪,廣大民眾、商家、行庫及政府各相關單位均受叨擾,惟所有人員均盡力協助承辦檢察官及檢察事務官查明真相,對此本署甚為感念,謹此向社會大眾道謝對司法之支持。
台灣高等法院檢察署
※取自:
http://www.mass-age.com/phpBB2/viewtopic.php?t=228
※圖為新聞網圖。
2006年全球新聞自由 台灣超越美日
2006/10/29
【聯合報/編譯田思怡/路透巴黎二十四日電】
台灣 57升到43名
「無國界記者組織」指出,由於反恐戰限制了人權與自由,美國和俄羅斯一年來新聞自由都受損,在二○○六年全球新聞自由度調查中排名大幅滑落。台灣從去年的五十七名上升到四十三名,超越排名第五十三的美國。
根據這份年度報告,台灣方面,雖然被反對派圍剿的陳水扁總統企圖威脅一些重要媒體,但台灣普遍享有多元新聞。去年七月,台灣政府取消東森新聞S台執照,理由是該台「製造」太多新聞,當局也不滿該台播出美國歌手珍娜傑克森暴乳畫面。同年十一月,台灣當局處罰另一家支持反對派的電視台TVBS,以該台由外資持有為由,企圖關閉該台。
大陸 159落到163名
無國界記者組織製作的「全球新聞自由指數」,是針對新聞檢查、對記者的恐嚇和暴力活動進行調查。結果發現芬蘭、冰島、愛爾蘭和荷蘭對媒體最友善,並列第一。北韓、土庫曼和厄立垂亞去年就被列為壓制新聞自由情況最嚴重的國家,今年這一級除了這三國外,還新添了伊朗、中國大陸、緬甸和古巴。中國大陸從去年的一百五十九名,落到一百六十三名。
去年排名第一的丹麥,今年落到十九名,主要因為一家丹麥報紙刊登醜化伊斯蘭教先知穆罕莫德的漫畫,引起伊斯蘭教徒憤怒,記者也受到威脅。
美國 反恐掉到53
在這一項針對一百六十八國的調查中,美國名列五十三,比去年下滑九名,和波札那、克羅埃西亞和東加並列。這項指數二○○二年首度公布時,美國排名十七。
無國界記者組織發表聲明說:「布希總統假『國家安全』之名,把任何質疑他反恐戰的記者都列為可疑人士,使媒體和布希政府關係大幅惡化。」
聲明說:「美國聯邦法院拒絕承認媒體有不透露消息來源的權利,甚至在和恐怖活動無關的案件調查中威脅記者。」
俄國 下滑至147名
俄羅斯的名次也下滑九名,跌到一百四十七。今年最受矚目的事件,是強烈批評俄國政府對抗車臣叛軍政策的記者安娜.波利可夫斯卡雅被謀殺。
無國界記者組織說:「俄國基本上缺乏民主,持續摧殘新聞自由,親普亭總統的企業集團幾乎買下所有獨立媒體,俄國並通過壓制非政府組織活動的法律。」
日本 跌出50名外
日本名次也滑落十四名,跌到五十一,原因之一為日本經濟新聞報社大樓遭到汽油彈攻擊,日本國家主義抬頭,極右派攻擊記者事件增多。
法國也下滑五名,跌到卅五,部分原因是搜索媒體辦公室和記者住處案件增多。
無國界記者組織說:「美國、法國和日本的新聞自由持續受侵害,這是極大的警訊。」
【2006-10-24 聯合報】
陳總統:機密外交即貪污 不公平
【記者吳亭秀台北報導】國務機要費案偵結,吳淑珍遭起訴,陳水扁總統昨天再度喊冤,他認為,因政治因素,以及相關經費使用科目與核銷制度的不完備,把總統用於推動機密外交工作的公務支出,與貪污畫上等號,十分不公平。
同時,陳總統批中國逼我陷入外交困境,他說,中國近年來國力提升,對外積極挖我邦交國,降低台灣在國際上的曝光度,更企圖透過威逼利誘、軟硬兼施的手段,徹底消滅台灣在國際上的存在。
陳總統說,外交雖艱困,仍要努力拓展;民主政治也是政黨政治,政黨間彼此有競爭理所當然,但不能把國家安全當籌碼,許多機密工作須保密,確有難言之處,應盡一切努力加以掩護或隱藏,絕不能曝光。
陳總統並以曾子之言,「吾日三省吾身,為人謀而不忠乎、與朋友交而不信乎、傳不習乎。」表示這些事情,他只要講清楚就好,但國家大任交在他手上,對一些友我人士,不能相害,要予以保護。他說,過去總統在許多機密經費的運用上,也不全然符合有關的主計與審計規定,但他從不曾質疑是否有任何貪瀆或不法的情事,他重申,國務機要費全用於公務。
針對外界質疑陳水扁總統使用國務機要費購買鑽戒餽贈夫人吳淑珍,總統府人士昨天澄清表示,國務機要費從未用於購買鑽石等精品,外界所稱的精品等發票,均用於核銷使用於公務和外交,絕對沒有流入私人口袋,第一家庭購買精品的花費,都是自行支出。
對於總統日前說明,國際上的反應如何?外交部發言人王建業表示,已把總統報告全文送至各駐地代表處。
2006-11-09 02:32:33
橘子
最後那一句應該是最恐怖的。
當一個元首以為民眾不清楚國務機要費的使用核銷,全然與「機密外交」〝是否受到民眾許可〞,完全是兩回事時,該知道,這次他不只是倒果為因,騙倒民進黨全眾(當然那是假象,充其量是一群共利共犯結構份子,彼此心照不宣,刻意裝傻看媒體報導後民眾的反應有沒發現事實來看待對總統發言這項態度罷了)。
這一次,他再次言詞閃爍,將媒體無法教導民眾更徹底的剖析同時,看上去似乎只能以騙走一般民眾的邏輯觀念,搞到兩件事混為一談,避免思考力過剩的年代,他這招,似乎也能稍微獲得效用,對於那些整天只懂得逃避不願面對真相的死忠支持者來說,例如民進黨的保皇派們。
所以該說什麼? 到了現在如果民進黨團還不贊同罷免,而台聯仍在那裡維持觀望下去,恐怕台灣的青天非但風氣難起,甚至恐在集團聯合壟斷(含近日的公廣集團可能已併華視,正式再次變成民進黨團團產經營一部份(?)),這樣的風氣之下,2008如果民進黨依然意圖以選戰文化得勝選票,再有青年選票或其他選票因樂天健忘而遺忘這六年來的苦痛及民進黨留下的一整批爛帳、冰山,恐怕台灣非但沒有所謂的前途或為時基本止損,到時候,全國上下非但戒嚴成為正式的一言堂,還可能因此徹底藉由教育及金融、媒體等,以財團性質,壟斷全國市場,屆時只要是反對聲音或是「不支持」(注意!就像兩年或五年來一樣,只是〝不支持〞或〝抱持中立不介入〞的態度而已),都有可能遭到封鎖一如現在一部份小型企業及小型事業。
黨團再次與產業國家合而為一。民進黨的美夢,恐怕不是在年底選戰,而是在2008,而呂秀蓮的夢,今又如何? 又未何挑在宜蘭? 橘子已經開始狐疑,她的判斷力,是否只在登上大位,而非為國為民即時跳出,往昔那一套敢說敢做但隱說隱做的風骨,如今日否依然肯也敢再度的「端顏正言」了。
以前至少有個藍海咖啡,而今天當局勢適合藍海重現時,她還在猶豫些什麼?
─by橘子