2019-02-28 11:56:06夢的精靈
雞同鴨講之英式中文
前兩天陪伴童童做數學習題的時候
黃金海岸下來和我們短住幾天朋友的女兒芙芙在一旁觀看
剛考上精算系的她數學自然不錯
而正在教五年級的童如何將分數換算成百分比
數學不強的我也只能教她用最基本的方法來算
一方面以前是用中文學習的
講解給ABC女兒聽極具挑戰性
另方面我完全忘記有公式這回事
所以整個過程童都是似懂非懂的
感謝在一旁的芙芙即時出面幫忙
告訴我將分子乘以100除以分母就等於百分比的數字
這下算個幾次後小女兒總算豁然開朗了
晚上睡覺前
童童問我:「媽媽,妳覺得芙芙姊姊的ㄨㄟˋ好不好?」
我想起前一天朋友說她吃不胖就是因為胃不好
於是我答:「不好。」
童童一臉不解說:「為什麼?我覺得很好啊!」
我又說:「妳怎麼知道?她媽媽說她的胃不好啊。」
說完我摸摸我自己的胃
然後童童才說:「No…I mean the way she solve the math problem.」(不,我是指她計算數學的方法)
瞬間我才恍然大悟接著開始大笑不止
原來她是問:「媽媽,妳覺得芙芙姊姊的way好不好?」
這是在問芙芙教我們算百分比的『方法』好不好
我笑得前俯後仰
邊笑邊對童說:「沒有人這樣把一個英文字混在中文句子裡說的啦!誰知道妳的Way是指甚麼胃?」
我們兩個笑了好久
後來也說給朋友他們聽一起笑
唉!這個土生土長的澳洲人啊~~~
看來中文造詣也只能如此了吧。
寫於2019.2.28 2:54pm @ Greensborough Home
上一篇:沉迷於「媽媽」?
哈哈~好可愛的童童...