語言性別中立:德政府帶頭改變。(2014.03.30)
【記者李威撰整理報導】德國的聯邦司法部發布命令,所有政府機關必須使用「性別中立」的語言,據《衛報》報導,德國政府希望透過公布法令的方式,讓語言的使用符應於處於變動中的性別觀念。
Der、die還是das?德文裡,這幾個字等同於英文定冠詞the,不同的是他們分別代表著陽性、陰性及中性。幾世紀以來,陽性、陰性或中性的使用規定,似乎是任意指定的結果,這對母語不是德語的人來說,造成不少的困擾。
「在德文裡,一名年輕女仕沒有性別(中性),但大頭菜卻有(陰性)。」美國作家馬克吐溫曾在〈糟透的德語〉裡抱怨:「想想看,我們是多麼地敬重大頭菜,而又多麼地不尊重女孩兒們。」
不過,情況似乎開始發生變化。德文對於性別的態度,不斷在改變當中,有些學者們認為,完全廢棄帶有性別的冠詞,或許是最可能發生的必然結果。
譬如有人說,梅克爾將不再是陰性定冠詞的「德國總理」(die Bundeskanzlerin),而是中性定冠詞的「德國總理」(das Bundeskanzler)。有些人則認為,非以德文為母語的人,早已習慣地使用陰性定冠詞,這很可能會成為默認的使用方式,譬如警察不再是der Polizist,而是die Polizist。
德文的改變,在大學校園裡特別顯著。當大學不再是男性的特權堡壘,在寫信的時候,究竟該寫sehr geehrte Studenten(親愛的男學生們)還是sehr geehrte Studentinnen(親愛的女學生們)?
在刊登徵才廣告等正式文件裡,也經常遇到這類問題,所有這些正式的文件會選用像是Student(inn)en之類的混合字。但有些人認為,這是一個不公平的妥協結果,因為它顯示了任何職業的原初型態,仍被假定為陽性。
現在,德國的聯邦司法部強調,所有公部門機關的文書,都要堅守「性別中性」的原則。學校老師在寫信給學生時,不再使用Studenten(男學生),而是Studierende(學習者),藉此迴避性別的問題。
語言學家普施(Luise Pusch)表示,長遠來看,這類解決辦法也許顯得太過複雜。她表示,現在這樣的妥協,男性最後會覺得很受挫,因為這涉及到根本的問題。德語逐漸在簡化定冠詞的性別,就像英文在中世紀所歷經的改變一樣。
「語言應該是舒服的、公平的。」普施說:「此時此刻,德文是非常舒服的語言,但卻是非常不公平的語言。」
不少語言學家質疑,語言是否會因為人類的意志而扭轉。「要靠立法來改變文法是困難的,即便如此,這樣的改變也要歷經好幾個世紀。」柏林自由大學的語言學家史德法諾維奇(Anatol Stefanowitsch)表示。
但他也指出,像是低地德語(Niederdeutsch)等方言,已經失去陰性與陽性的嚴格區分。舉例來說,低地德語的男性及女性,就被簡化為de。
(圖說)德國柏林一間教室中,德國總理梅克爾在黑板寫下她的名字後發表演說,圖攝於2013年8月13日。(圖文/路透)