2022-02-01 19:00:00艾力絲

《倖存者,如我們》歐大旭

撰文者Mc JJ (阮劇團副團長)

如同「嗽精一定愛配溫開水」
這本讀完一定愛配吳明益的導讀
好看
先看完內文
再回頭看吳明益的導讀
會讓人有一種
「幹恁老師咧,吳明益不愧是吳明益」的感覺
但是
獨獨有一個疑問:
從一開始看,就知道作者試圖以第一人稱來書寫,但過程裡我一直浮現出「這個人〈阿福〉不會這樣講話」的「㧎㧎〈khê〉」感,是沒有必要擬真到那個程度?或者是作者刻意忽略?或者擬真到太真會有反效果?還是翻譯的問題?還是作者有其他考量?〈我也有自我懷疑,還是習慣做台詞設計的我想太多?〉
歐大旭我不可能問得到
若有臉友認識吳明益
再麻煩幫我問一下
若真有問到答案
再請私訊給我
感謝
PS.
我不想認識吳明益
這樣他對我來說
就可以一直是個
如同神一般的存在
還有我覺得
歐大旭好像有點在學安東尼‧馬拉
但安東尼‧馬拉在《我們一無所有》裡
已經把「回馬槍書寫法」表現得淋漓盡致
可能連他自己都很難超越
其他人我想更難超越《我們一無所有》
啊還有
目前馬來西亞我最愛的還是張貴興的《野豬渡河》
不過歐大旭的《沒有地圖的世界》或其他小說
應該也是會好奇想找來看看
趣味啦!!