2010-11-14 20:31:19麥斯林

烈日千陽


最近在聽LP的新專輯...

幾天前在網路上找歌詞時,發現了專輯介紹中的這麼一段:

『......“烈日千陽(A Thousand Suns)”的創作靈感來自

被稱為美國“原子彈之父”的物理學家羅伯特•奧本海默

在史上第一顆原子彈試爆時想起了印度著名史詩,引用所說出的一段名句:

「If the radiance of a thousand suns were to burst at once into the sky,

 that would be like the splendor of the Mighty One」.....』

看英文句子其實沒什麼感覺,

但是它的中譯,翻得好美,好有意境:

『毀滅時刻的奇光異彩,猶如聖靈逞威,唯有烈日千陽始能與其爭輝!』

多麼有畫面的一段文字...

彷彿自己站在一望無際的原野上,看著遠方世界毀滅時所產生的奇幻光芒

雖然下一秒,自己可能也就跟著灰飛煙滅了

但是在看到那奇光異彩的瞬間,自己就像得到聖靈救贖一般

那種有點從今而後,庶幾無愧,隨即便死,亦無所憾的感覺
  
又帶點「朝聞道夕死可矣」的味道

雖終覆滅,卻極安祥...

...

也對,

如果說看著高山大海能讓人感到釋懷、感到無所掛礙

那麼,當自己看著這般奇光異彩時,

身邊的俗事是非,也就顯得那樣地無關緊要,不值一提了...

跟著旋律,腦中不斷浮現如詩般的歌詞...

I'm swimming in the smoke of bridges I have burned

So don't apologize

I'm losing what I don't deserve

The pain is mine alone for bridges I have burned

So don't apologize

I'm losing what I don't deserve

What I don't deserve...


上一篇:少婦

下一篇:Record