2004-07-20 01:30:07老天使

因為文學,所以等著看電影partⅤ

坦白說,〈因為文學,所以等著看電影〉寫到這裡,才算是真正進入當初動念寫這篇文章、定下這個篇名的主題。

「閱讀」是自己的生活重心。因為工作,所以閱讀。雖然閱讀的方向未必全然與工作切合,但我總相信:潛移默化的養成比臨陣磨槍來得更實際。為了填補生活空白、滿足靈魂內裡的渴望,於是捧讀書籍,走入作者以文字編織的世界,體驗領略他人的人生。

每當與精彩的作品遭遇,閱讀過程的想像往往隨著文字敘述一路前進,而思緒也隨著情節起伏而牽動。每當翻到最後一頁、讀完最後一行字時,腦海總會這樣的想法:怎麼沒有編劇試圖將這本書改編成電影呢?

書海無涯,讀過的書總有限。或許真如前所言:作者往往是絕佳的說書人,一則則精彩的故事往往在作者竭盡心力的筆下完成。於是,電影朝文學作品取材的現象便日益普遍,文藝愛情、戰爭史詩、科幻、動作、幻想、動畫……等各類型文學作品紛紛躍進大銀幕,讓電影觀眾間接接受文學的洗禮。

因為文學,所以等著看電影。

每每發現曾經所閱讀過的作品被改編為電影時,心中總是欣喜萬分。然而,或許電影票房考量、或許片商引進電影時並未清楚電影是由原著改編(這想法僅是我猜測),台灣的電影片名翻譯總是令人錯愕,結果可能就因此錯失進戲院觀賞的機會。

若不是仔細檢視,大概很難知道《大智若魚》是由丹尼‧華勒斯(Daniel Wallace)原著《大魚老爸》(Big fish: a novel of mythic proportions,皇冠版)所改編。當電影《史瑞克》大玩顛覆童話手法之前,蓋兒.卡森.樂文(Gail Carson Levine)早在她的青少年小說《魔法灰姑娘》(Ella Enchanted,小魯版)中以「灰姑娘」為主題,顛覆了諸多童話傳統。只是當這本小說改編為電影、台灣片商卻將這部電影譯為《麻辣公主》時,我也只能傻眼。

因為文學,所以等著看電影。今年下半年,美國電影市場將有三部由文學作品改編的電影上映。對於看過這些作品而心生期待的我來說,這真是天大的喜訊。

首先,在美國七月下旬即將上映的是由《時時刻刻》作者麥可‧康寧漢的第一部小說《末世之家》(A Home at the end of the World)所改編的同名電影。這本書的中文版本在2003年暑假由書林出版公司翻譯出版,而那一年暑假閱讀這本書的過程其實並不輕鬆愉快。或許因為書中主角之一強納森(Jonathan)與我的英文名字相同,或許身為讀者的我過於投入、在其中找到了角色認同,並將情感強烈投射其中,或許因為書中對於家庭描寫刻畫過於深入……。《末世之家》這本書對我而言,有一定程度的重要意義。

看過《時時刻刻》原著的看倌們,大概就可以清楚作者麥可‧康寧漢(Michael Cunningham)對於主角人物內心刻畫剖析的細膩。當然,電影版本的詮釋方式讓這部形式稍顯複雜的作品顯得平易近人、且更為豐富多元。若拿《末世之家》與《時時刻刻》相較,前者直線敘事方式或許不如後者,但《末世之家》卻以更直接的書寫方法,以各角色第一人稱敘事方式、細細描述書中角色與其家庭成員的成長、崩毀與轉變。就內容與情節鋪陳而言,《末世之家》要比《時時刻刻》更為複雜。但是電影《末世之家》係由麥可‧康寧漢自己操刀擔任編劇,或許能夠清楚掌握故事重心而不至於失焦,讓電影改編失敗可能因素減少一項。

只是,令我擔憂的是:這部電影雖然找來了好萊塢當紅壞小子柯林‧法洛與西西‧史派克擔綱,但《末世之家》屬於獨立製片,美國僅在限定戲院上映;而且因內容涉及同志情感與愛滋病,不知道台灣片商是不是會衝著柯林‧法洛引進這部片子就不得而知了。或許,讓奧斯卡鍍個金也行,或許……等著等著,上不了院線,就只能等著看DVD了。

接下來的兩部應該確定會在台灣上映,而且都是耶誕節前後檔期的電影。

由雷蒙尼‧史尼奇( Lemony Snicket)所寫的兒童寫實小說《波特萊爾大遇險》(A series of unfortunate events,小天下版)系列,是兒童小說經常出現的「孤兒孤女」類型的故事。波特萊爾姊弟三人原本有個富裕且幸福的家庭,十四歲的大姊紫兒是個精通機械、擅於發明的聰明女生,二弟克勞斯是個喜歡閱讀的男生,認為所有問題都可以從書中找到解決方法,而么妹桑妮是個牙牙學語的嬰兒,牙齒卻銳利無比。一天,三姊弟到海邊散心,一把無名火卻將這個幸福家庭狠狠摧毀。家燒光了,父母也在這場火中雙雙喪生(在第十集《絕命的山崖》中卻似乎有轉機?),而擁有大筆遺產的三姊弟便需由監護人扶養、直到成年後方可動用這筆遺產。只是,第一位監護人歐拉夫伯爵卻陰謀覬覦這筆財產,三姊弟悲慘的命運因而展開……。

這一系列作品截至目前為止已出版至第十集,而台灣翻譯出版的腳步也與原文版同步。作者雷蒙尼‧史尼奇以極為特別的敘事方式書寫這則故事,總不時提醒讀者不要再繼續往下看這三姊弟的悲慘命運。在前五集中,三姊弟在每一集都更換監護人(因為每一位監護人都落得極悲慘的下場),而歐拉夫伯爵總是如影隨形、不斷易容變身出現進行迫害。雖然故事仍然曲折,但卻已經漸入形式窠臼。但從第六集開始,故事漸漸邁入高潮、朝偵探小說趨進,三姊弟的悲慘命運似乎不是那麼單純,導致家破人亡的那把無名火竟是樁陰謀……,故事真是越來越精彩。(作者按:強力推薦前往作者官方網站一探,從網站中可以一窺作者特殊的書寫風格,連結網址參見文後。)

或許為了配合電影造勢,原文版本的第十一集將於11月出版,中文版本將要拖到2005年方才出版。只是已拍攝完成的電影,是僅僅依據第一集《悲慘的開始》、抑或綜合前幾集內容進行改編則不得而知。不過,由金凱瑞飾演的歐拉夫伯爵、裘德洛與梅莉史翠普擔綱演出的堅強陣容,已經讓我開始熱烈期待電影的上映。

「耶誕老人是不是真的存在?」一直是以「耶誕節」為主題的電影經常討論的主題,而「信則存在」也總做為此一主題一貫的溫馨句點。圖畫書作家克里斯‧凡‧奧斯伯格(Chris Van Allsburg)也針對這個主題來發揮,創作出圖畫書作品《北極特快車》(The Polar Express,上誼版)。

《北極特快車》的畫風細膩,作者運用光影明暗技巧凸顯書中的神秘氣息。一如無字圖畫書《雪人》(The Snowman),《北極特快車》已成為耶誕主題圖畫書的經典作品。前幾年的耶誕節,書店中一定會這本書被出版社重新包裝、並附贈書中重要關鍵物—銀色耶誕鈴鐺,趕搭耶誕主題的熱潮重新上架;不過,這本書這幾年倒是消失一陣子。可以確信的是,今年這本書一定會搭配電影上映的熱潮,再一次出現在各大書店童書區。

經典圖畫書被改編成卡通動畫電影當然值得期待,而電影找來湯姆‧漢克擔任書中北極特快車車掌的幕後配音當然可能是個噱頭。但從電影預告內容來看,圖畫書中的畫面幾乎都已在預告中呈現,那麼電影版本如何鋪陳延伸這本圖畫書作品?相信又將是一項艱難的考驗。

因為文學,所以等著看電影。以上三部改編電影,就是我等待的理由。不囉唆,等著看好戲吧!(我知道!已經很囉唆了!)

【圖說】《末世之家》電影海報
【全文完】


■電影《末世之家》官方網站
  http://wip.warnerbros.com/index.html?site=ahome

■電影《波特萊爾大遇險》官方網站(英)
  http://www.unfortunateeventsmovie.com/enter.html
■《波特萊爾大遇險》出版社—小天下—官方網站
  http://www.gkids.com.tw/cool_10/main.html
■《波特萊爾大遇險》作者官方網站(英)
  http://lemonysnicket.com/index.html
  ★★★★★五顆星強力推薦網站

■《北極特快車》網站(英)
  http://www.houghtonmifflinbooks.com/features/thepolarexpress/