【在生活中學習語言】老天保佑 Touch Wood (Knock on wood)
老天保佑 Touch Wood (Knock on wood)
圖/老唐 |
文/Dr.J.J. 圖/老唐
別以為只有東方社會才迷信,其實相較起來,西方人也是不遑多讓呢!
像我們常脫口說出「老天保佑」,好像不這麼你補上一句,一不小心得罪眾神明就慘了。然而,英文裡則會說”touch wood”或”knock on wood”,一面說著,還會一面用手指頭在桌上輕敲個幾下,意思和我們中文裡常說的「老天保佑」亟為相似,都是希望剛剛所說的話(通常是好事)能延續下去,或很快地實現。
英文裡”touch wood”或”knock on wood”這句話的典故,據說是古時候的人們相信樹木裡住著很多精靈,所以在講話的同時若能輕敲桌面幾下,就能趕走邪惡的精靈,而所說的話也就不會被邪靈聽見給壞了好事。
Josh:It looks like our business is doing extremely well for Q1.
Josh:看起來我們第1季的業績超棒的。
Jerry:Yes, I saw the sales report and it’ s certainly encouraging.
Jerry:是啊,我看到業績報表了,真是鼓舞人心。
Josh:With the increasing demands from new markets such as China and India, I can well see it’ s going to continue like this for Q2.
Josh:新興市場像是大陸還有印度的需求不斷增加,我可以預見第2季的業績也會持續看好。
Jerry:You really think so? That’ s wonderful! I mean, we really deserve it. The whole team has been working so hard.
Jerry:你真的這麼想嗎?真是太棒了!我是說,這是我們應得的。一直以來整個團隊都這麼努力。
Josh:If all goes well, I may be able to get a small apartment with the mid-year bonus as down payment, touch wood! Touch wood!
Josh:順利的話,我就可以用年中的獎金當作頭期款買一個小公寓了,老天保佑,老天保佑!
Jerry:Yes,“ touch wood ”, and I can finally afford a car and drive my girl friend around.
Jerry:對啊,老天保佑,而我終於可以買部車,載我女朋友到處兜風了。
來源:自由時報
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++