2008-03-10 00:47:56 落葉之楓

【在生活中學習語言】Wouldn’t Hurt a Fly性情溫和╱心地善良

 

Wouldn’t Hurt a Fly

性情溫和╱心地善良

 

對話
Paul:Ahh!What is that?
保羅:啊!那是什麼東西?
Jenny:Don't be scared. That's my new dog, Tex.
珍妮:別怕。那是我新養的狗,牠叫泰克斯。
Paul:It looks ferocious!
保羅:牠看起來很兇!
Jenny:Don't worry. He wouldn't hurt a fly.
珍妮:別擔心。牠很溫馴,連蒼蠅都不忍心傷害。
Paul:Maybe not, but what about a person?
保羅:是喔,那如果是人呢?
Jenny:Oh, come on.
珍妮:噢,得了吧。
Paul:He looks like he wants to tear my throat out.
保羅:牠看起來很想撕斷我的喉嚨。
Jenny:Paul, no more of such nonsense. Let's go inside.
珍妮:保羅,別再瞎說了。咱們進去吧。
Paul:I don't want to walk by Tex. I'll just wait here on the street.
保羅:我不想經過泰克斯旁邊。我就站在街上這兒等吧。
Jenny:Oh, man. Okay, see you in a few minutes.
珍妮:噢,我的天啊。好吧,待會兒見囉。
Paul:Just bring me a glass of water when you come out, please.
保羅:妳出來的時候幫我帶杯水,拜託。

 

延伸

 

俚語精解
.wouldn't hurt a fly
fly作名詞時,表「蒼蠅」,flea 表「跳蚤』,wouldn't hurt a fly字面上的意思是「不會傷害蒼蠅」,用來形容某人「性情溫和」、「心地善良』,連一隻蒼蠅等都不忍心傷害。相當於我們說的「連隻螞蟻都不敢踩死」。另外,我們也可以用wouldn't hurt a flea 來表達相同的意思。
另介紹一個與flea有閞的諺語:
.send sb off with a flea in their ear
用譏諷的話把某人趕走
如果有隻跳蚤跳進你耳朵裡,耳朵一定會刺刺癢癢的,因此a flea in the ear就引申為「刺耳的話」。send sb off 在英式英語的意思是「將足球場上的球員驅逐出場」,因此 send sb off with a flea in their ear 意思就引申為「用刺耳的話把某人趕走」。

 

關鍵字詞
.ferocious a. 兇猛的
例:Jerry's got a ferocious temper; nobody has the nerve to break bad news to him.(傑瑞的脾氣暴躁;沒人有勇氣跟他說壞消息。)
.tear vt. 扯破;拔掉
*tear one's heart out 使某人憂傷,撕裂著某人的心
*tear one's hair out 使某人很煩惱
例:Kevin is tearing his hair out over his finals.(期末考讓凱文煩惱得不得了。)

 

想重溫
本版文章結集及生活美語線上教學短片
來源:蘋果日報

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++